No menu items!
22.3 C
Sri Lanka
8 June,2025
Home Blog Page 109

බැසිල්ගේ අලුත් සහන හා ගම සමඟ පිළිසඳර සහන
ඡන්ද කඩාගැනීම වෙනුවෙනි

ව්‍යාපෘති අනුමැතිය සංවර්ධන කමිටු මගින්

ප්‍රතිලාභීන් සම්බන්ධීකරණය සමෘද්ධි නිලධාරීන්ට

ප්‍රතිලාභීන්ගේ ආදායම් තත්වය නොසලකයි

මෙම වර්ෂයට අදාළ අයවැය යෝජනාවල නොතිබූ සහන පැකේජයක් ජනවාරි 03 වැනිදා පැවති කැබිනට් මණ්ඩල අනුමැතියක් ලෙස මුදල් අමාත්‍ය බැසිල් රාජපක්ෂ ප්‍රකාශයට පත්කර ඇත. ඊට අනුව ජනවාරි මාසයේ සිට ක්‍රිියාත්මක වන පරිදි රජයේ සේවකයන්ට මසකට රුපියල් 5000ක දීමනාවක්ද, රජයේ විශ්‍රාමිකයන්ට රුපියල් 5000ක දීමනාවක්ද, ආබාධිත හමුදා සාමාජිකයන්ට රුපියල් 5000ක දීමනාවක්ද, සමෘද්ධිලාභීන්ට රුපියල් 1000ක දීමනාවක්ද පුද්ගල කේන්ද්‍රීයව මූල්‍යමය වශයෙන් ප්‍රදානය කර ඇති අතර ඊට අමතරව වතුකරයේ පවුලකට රුපියල් 80 බැගින් පිටි කිලෝ 15ක්ද, ගොවීන්ගේ වී කිලෝවක් සඳහා මහ කන්නයේදී රුපියල් 75ක මුදලක් ගෙවන බවද ප්‍රකාශයට පත්කර ඇත.


මෙම හදිසි සහන මල්ල ඉදිරි ඡන්දයක් සඳහා සූදානම් වීමේ අල්ලස් වශයෙන් දැනටමත් විපක්ෂයෙන් චෝදනා නැඟී ඇත. ඉදිරි ඡන්දයක් ගැන කතා ඇත්තක් වුවත් නැතත් එසේ චෝදනා නැඟීම සාධාරණය. ඊට හේතුව මේ සහන කිසිවක් 2022 වර්ෂයට අදාළ අයවැය යෝජනාවල සඳහන්ව නොතිබීමය. අයවැය යෝජනාවල තිබූ සහන ඇතුළු අනෙකුත් වෙන් කිරීම්වලට අදාළ මුදල් වෙන්කීරීම් හා එම මුදල් උපයා ගන්නා ආකාරය සම්මත කර අවසන්ය.


මේ සහන සඳහා අලුතෙන් මුදල් අවශ්‍යය. අලුතෙන් මුදල් ලැබෙන මාර්ගයක් ආණ්ඩුව කියා නැත. රටේ ආදායම එන්න එන්න අඩුවී මිස වැඩිවීමක් නැත. අයවැය හිඟය පියවීම සඳහා ගන්නට බලාපොරොත්තු වූ ණයද බලාපොරොත්තු වූ ආකාරයටම ලැබී නැත. ලෝකය වටේ විවිධාකාර හිඟමනවලවල ආණ්ඩුව යන්නේ ඒ නිසාය. මේ ඉදිරිපත් කර ඇති සහන රුපියල්වලින් ගෙවිය යුතු නිසා සිදුවිය හැකි එකම දෙය වන්නේ මුදල් අච්චු ගැසීම පමණය. සරල ආර්ථික න්‍යාය අනුව ඒ මගින් සිදුවිය හැක්කේ දැනටත් අහස උසට නැග ඇති භාණ්ඩ හා සේවා මිල තව තවත් ඉහළ යෑමය. මන්ද මෙසේ රට තුළ මුදල් වැඩිවීම මත නිෂ්පාදන වැඩිවීමක් සිදුනොවන නිසාය.


අයවැයේදීවත් ප්‍රකාශයට පත්නොකළ සෘජු පුද්ගල කේන්ද්‍රීය මෙවැනි සහන ආණ්ඩුව නිකන් දෙනවා විය නොහැකිය. චෝදනා එල්ලවන ආකාරයටම එය ඉදිරි ඡන්දයක් සඳහා විය හැකිය. අනුමාන කළ හැක්කේ ඒ පළාත් සභා ඡන්දය යන්නය. දැනට වසර ගණනක් පසුපසට ගොස් ඇති පළාත් සභා ඡන්දය ඉක්මනින් පවත්වන ලෙස ඉන්දියාව අවස්ථා ගණනකදී දැනුම් දී තිබුණි. මේ ලකලෑස්තිය එයට විය යුතුය. ඉන්දියාවෙන් හුවමාරු ණය, ඩොලර් ණය, භාණ්ඩ ලබා ගැනීමේ ණය ආදිය ලැබෙන්නේ පළාත් සභා ඡන්දය ඉක්මණින් පැවැත්වීමේ කොන්දේසිය යටතේ විය යුතුය. ත්‍රිකුණාමල තෙල් ටැංකි ගිවිසුම් අතිරේක දේවල් විය හැකිය.


අයවැයේ නොතිබූ මෙම සහන පැකේජය වාගේම අයවැය තුළ ඡන්දයක් බලාපොරොත්තුවෙන් ලබාදුන් සහන පැකේජ තිබූ බවද අපි මීට පෙර වාර්තා කළෙමු. එම සහනද ජනාධිපතිවරයාගේ ‘ගම සමඟ පිළිසඳර’ වැඩසටහන ලෙස 2022 ප්‍රමුඛතම ග්‍රාමීය සංවර්ධන ව්‍යාපෘතිය ලෙස ක්‍රියාත්මක කිරීමට සූදානම්ය.


‘ගම සමඟ පිළිසඳර 2022’ යන උද්ධෘතය යටතේ මුදල් අමාත්‍යාංශ ලේකම් එස් ආර් ආටිගල 2021.12.15 දින සහිතව සියලුම දිස්ත්‍රික් ලේකම්වරුන් වෙත යවන ලද චක්‍රලේඛයේ ඒ බව සඳහන්ය. එහි පිටපත් දිස්ත්‍රික් සම්බන්ධීකරණ කමිටු සභාපතිවරුන්, ප්‍රාදේශීය සම්බන්ධීකරණ කමිටු සභාපතිවරුන්, ජනාධිපති ලේකම්, අග්‍රාමාත්‍ය ලේකම්, අමාත්‍ය මණ්ඩල ලේකම්, සියලුම අමාත්‍යාංශ ලේකම්වරුන්, සියලුම රාජ්‍ය අමාත්‍යාංශවල ලේකම්වරුන්, සියලුම පළාත් ප්‍රධාන ලේකම්වරුන්, විගණකාධිපති, ජාතික ක්‍රම සම්පාදන දෙපාර්තමේන්තු අධ්‍යක්ෂ ජනරාල්, ජාතික අයවැය දෙපාර්තමේන්තු අධ්‍යක්ෂ ජනරාල්, සංවර්ධන මූල්‍ය දෙපාර්තමේන්තු අධ්‍යක්ෂ ජනරාල්, භාණ්ඩාගාර මෙහෙයුම් දෙපාර්තමේන්තු අධ්‍යක්ෂ ජනරාල් හා ව්‍යාපෘති කළමනාකරණ හා අධීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තු අධ්‍යක්ෂ ජනරාල්වරයාට යොමුකර ඇත.


රටේ ජනතාව අටෝරාසියක් ව්‍යාධිවලින් පෙළමින් එදාවේල සපයා ගැනීමේ දැඩි අර්බුදයක ගිලී සිටිද්දී ජනාධිපතිවරයාගේ පසෙකට දමා තිබූ සිහිනයක් යළි ක්‍රියාත්මක කිරීමට සූදානම් වීම කුමක් සඳහාද? එසේ අප ප්‍රශ්න කරන්නේ ජනාධිපතිවරයාගේ ගම සමඟ පිළිසඳරක් වැඩසටහන තෝරාගත් පිරිස් යොදවා සැහැල්ලු ප්‍රශ්න යොමු කරමින් ජනාධිපති ප්‍රතිරූපය ඉහළ නැංවීමට රාජ්‍ය මුදල් වැය කරමින් සිදුකළ අති විශාල සංදර්ශනයක් පමණක් වූ නිසාය. එම වැඩසටහන් මගින් හඳුනාගත් ගමේ සැබෑ ප්‍රශ්න නොවූ අතර විසඳුම් දුන් ප්‍රශ්නද පසුගිය කාලයේ දක්නට ලැබුණේ නැත.


ගම සමඟ පිළිසඳර ආරම්භ කිරීමට පෙර ජනාධිපතිවරයා සිය මැතිවරණ ප්‍රකාශනය වූ ‘සෞභාග්‍යයේ දැක්ම’ ප්‍රතිපත්ති ප්‍රකාශනයේ සඳහන් කළේ ඔහුගේ වියත් මඟ වියත්තු රට පුරා ඇති ගම්මාන 25000ක සංචාරය කර ගමේ ප්‍රශ්න හඳුනාගෙන ඇති බව හා ඒ සඳහා විසඳුම් සකස් කර ඇති බවය. ගම සමඟ පිළිසඳරකට ජනාධිපතිවරයා රාජ්‍ය මුදල් නාස්ති කරමින් එසේ ගියේ, එසේ ගමේ ප්‍රශ්න එකතු කර තිබෙන බවට ඔහුම සඳහන් කර තිබියදීය. ඒ මගින් අපට එළැඹිය හැකි නිගමනය වූයේ ඔහු ඔහුගේ ප්‍රතිපත්ති ප්‍රකාශයේ බොරු සඳහන් කර ඇති බවය.


කෙසේ වෙතත් මුදල් අමාත්‍යාංශ ලේකම්වරයාගේ ඉහත සඳහන් කළ චක්‍රලේඛය මගින් ගම සමඟ පිළිසඳර ලෙස හඳුන්වා දී ඇත්තේ පසුගිය අයවැය යෝජනා මගින් ඉදිරිපත් කරන ලද යෝජනා කිහිපයක්ය. ඒවා වන්නේ ග්‍රාමීය සංවර්ධන ව්‍යාපෘති සඳහා ග්‍රාම නිලධාරී කොට්ඨාසයකට රුපියල් මිලියන 3ක් ලබාදීම යටතේ රුපියල් මිලියන 42,063ක් වෙන් කිරීමේ ව්‍යපෘතිය, සංවර්ධන ව්‍යාපෘති සඳහා පළාත් පාලන මැතිවරණ කොට්ඨාසයකට රුපියල් මිලියන 4ක් වෙන් කිරීම යටතේ රුපියල් මිලියන 19,668ක් වෙන් කිරීමේ ව්‍යාපෘතිය යන ඒවාය. එම චක්‍රලේඛයේ ඊට අමතරව දැක්වෙන්නේ ග්‍රාමීය ජීවනෝපාය සංවර්ධනය සඳහා දිස්ත්‍රික් මට්ටමින් ලබාදෙන රුපියල් මිලියන 19,894ක මුදලක් හා පාර්ලිමේන්තු මන්ත්‍රීවරයකු සඳහා විමධ්‍යගත අරමුදල් වශයෙන් ලබාදෙන රුපියල් මිලියන 15 බැගින් වූ රුපියල් මිලියන 3375ක් මෙම ව්‍යාපෘතියට අයත් බවය.
ග්‍රාම නිලධාරි කොට්ඨාස මට්ටමින් හා ප්‍රාදේශීය ලේකම් කොට්ඨාස මට්ටමින් ව්‍යාපෘති තෝරා ගැනීමේදී ජීවනෝපාය සංවර්ධනය සඳහා සියයට 40ක්ද, පොදු යටිතල පහසුකම් සංවර්ධනය සඳහා සියයට 40ක්ද, පරිසර හා තිරසර සංවර්ධනය සඳහා සියයට 10ක්ද, සමාජ සුභසාධනය හා සමාජ සංවර්ධනය සඳහා සියයට 10ක්ද වශයෙන් එම අරමුදල් වෙන්කළ යුතු බව එහි සඳහන්වේ. මේ වෙන් කිරීම් මගින් පෙනෙන්නේද පුද්ගලයන්ට සෘජු ප්‍රතිලාභ ලබාදීමට මෙම ව්‍යාපෘති බර තබන බවය.


ජීවනෝපාය සංවර්ධනය සඳහා වෙන් කරන ව්‍යාපෘති වැඩි පවුල් ප්‍රමාණයකට ප්‍රතිලාභ යෑම තහවුරු කිරීම සඳහා එක් පවුල් ඒකකයකට ප්‍රතිලාභ කිහිපයක් නොලැබෙන පරිදි වැඩසටහන් ක්‍රියාත්මක කළ යුතු බව එහි තවදුරටත් සඳහන් කර තිබේ. එහි තේරුම වන්නේද වැඩි පුද්ගලයන් සංඛ්‍යාවක් මේ මගින් අරමුණු කරන බවය.


එසේම ග්‍රාම නිලධාරි කොට්ඨාසයට වෙන්කර ඇති ප්‍රතිපාදන ව්‍යාපෘති සඳහා ප්‍රමාණවත් නොවේ නම් අනිකුත් අංශ සඳහා වෙන්කර ඇති ප්‍රතිපාදනවලින් ලබා ගැනීමට හැකි බවද දක්වා ඇත. එයින්ද තවදුරටත් පෙන්නුම් කරන්නේ පුද්ගල කේන්ද්‍රීය ප්‍රතිලාභ සඳහා ප්‍රතිපාදන සීමාවන් ඉක්මවා යා හැකි බවය.


දිනෙන් දින බිඳවැටෙමින් යන ආණ්ඩුවේ ප්‍රතිරූපය යළි ගොඩනගා ගැනීම කෙසේ වෙතත් එම බිඳවැටීම යම් තරමකින් හෝ අඩාල කර ගැනීම මෙම ව්‍යාපෘතිවල අරමුණ බව පැහැදිලිය. එමෙන්ම ඒවා රජයේ ව්‍යාපෘතිවලට වඩා දේශපාලන ව්‍යාපෘති බවද පැහැදිලිය.
මන්ද මුදල් අමාත්‍යාංශ ලේකම්වරයාගේ මෙම චක්‍රලේඛයෙන් ග්‍රාම නිලධාරි වසම්වල සංවර්ධන වැඩසටහන් සඳහා ප්‍රතිලාභීන් සම්බන්ධීකරණය සහ තොරතුරු පද්ධතිය පවත්වාගෙන යෑමේ වගකීම සමෘද්ධි නිලධාරීන්ට පවරා ඇති හෙයින්ය. සමෘද්ධි නිලධාරීන් යනු පැවති පොදුජන එක්සත් පෙරමුණු ආණ්ඩු සමයේදී ශ්‍රී ලංකා නිදහස් පක්ෂය හා එහි අනෙකුත් පක්ෂවල ලැයිස්තු මගින් පත්වීම් ලබාදුන් පිරිස්ය. ඔවුන්ගෙන් බහුතරය අදටත් වත්මන් ආණ්ඩුවේ දේශපාලනය අනුමත කරන්නන්ය.


රැකියා විරහිත උපාධිධාරීන්ගෙන් බඳවාගත් ආර්ථික සංවර්ධන නිලධාරීන්ට පවරා ඇත්තේ ග්‍රාම නිලධාරි වසමේ පොදු යටිතල පහසුකම් වැඩසටහන් අධීක්ෂණය කිරීම පමණය. සෘජු ප්‍රතිලාභීන් සමඟ කටයුතු කිරීම ඔවුන්ට පවරා නැත්තේ ඔවුන් බහුතරයක් තම දේශපාලන මතයේද යන්න ආණ්ඩුවට සහතිකයක් නැති නිසාය.


එමෙන්ම ව්‍යාපෘති අනුමත කිරීම ප්‍රාදේශීය ලේකම්වරුන් විසින් සිදුකර ගත යුත්තේ ප්‍රාදේශීය සංවර්ධන කමිටුවල නිර්දේශය ලබා ගනිමින් බව සඳහන් කර ඇති අතර ප්‍රාදේශීය සංවර්ධන කමිටුවල ප්‍රධානියා වන්නේ ආණ්ඩු පක්ෂයේ පාර්ලිමේන්තු මන්ත්‍රීවරයෙකි. පාර්ලිමේන්තුවේ ආණ්ඩුවට තුනෙන් දෙකක බහුතරයක් තිබෙන නිසා එම කමිටුවල බහුතර නියෝජනය ඇත්තේද ආණ්ඩුවටය.


සුදුසු ව්‍යාපෘති ප්‍රමුඛතා ගතකිරීම සිදුකරනු ලබන්නේ ග්‍රාමීය කමිටු බව දක්වා ඇතත් එම ග්‍රාමීය කමිටු සමන්විත වන්නේ කාගෙන්ද යන්න ප්‍රශ්නාර්ථයකි. බොහෝ විට පළාත් පාලන ආයතනවල නියෝජිතයන් හෝ ආණ්ඩු පක්ෂයේ ප්‍රාදේශීය සංවිධායකයන් මේවාහි ප්‍රධානීන් විය හැකිය. කොවිඩ් වසංගතයේ මුල් අවස්ථාවේ මුදල් බෙදීමේදීද ගම් මට්ටමේ ආණ්ඩු පක්ෂයේ සාමාජිකයින්ව නිල වශයෙන්ම එම කටයුතුවලට අනුයුක්ත කර තිබුණු අතර කොවිඩ් මුදල ගෙවීමේ ලැයිස්තු සෑදීම ඔවුන් අතින් සිදුවිය. මෙහිදීත් සිදුවිය හැක්කේ එයමය.


මෙම ප්‍රතිලාභ ලබාදීමේදී තරුණයන්, කාන්තාවන් හා විශේෂ හැකියාවන් ඇති අයට විශේෂ අවධානය යොමු කළ යුතු බව සඳහන් කර ඇති අතර ඒ යටතේ ග්‍රාමීය නිවාස සෑදීම, අඩක් නිමකළ නිවාස සම්පූර්ණ කිරීම හා වැසිකිළි උපාංග සැපයීම ආදිය කළ හැකි බව සඳහන්ය.


ධීවර, කෘෂි, පශු සම්පත්, වැවිලි, ව්‍යවසාය සංවර්ධන, සංචාරක, අලෙවි සංවර්ධන, නිෂ්පාදන කර්මාන්ත හා සේවා, ගෘහ කර්මාන්ත ක්ෂේත්‍රවලට අදාල මූල්‍යමය හා උපකරණ ලබාදීම් මේ යටතේ සිදුකළ හැකිය.


ගමේ බෝක්කුවක්, කානුවක් සෑදීම වැනි පොදු ව්‍යාපෘතිවලට අමතරව මෙම ව්‍යාපෘතිවලදී සිදුවිය හැක්කේ සෘජු ප්‍රතිලාභ ලබාදීමය. ඒ ඊලඟ ඡන්දයට තමන් අරමුණු කරන පිරිස් වලට ප්‍රතිලාභ බෙදා දීම සඳහාය.


එය සාධාරණීය කරමින් ප්‍රතිලාභීන් තෝරා ගැනීම යටතේ සඳහන් කර ඇත්තේ ‘එසේ හඳුනාගත් ව්‍යාපෘතිකරුවකුට ප්‍රතිලාභ ලබාදීම සඳහා පවුලේ ආදායම හෝ වෙනත් හේතූන් කිසිසේත්ම බාධාවක් නොවිය යුතුය’ යන්නය. ඉතිං මේ ප්‍රතිලාභ සියල්ල ළඟ එන ඡන්දයකට බව පැහැදිලිය.■

ලාන්සාට රාජපක්ෂවරු අත නොතැබීම

ආණ්ඩුව විවේචනය කිරීම සම්බන්ධයෙන් සුසිල් ප්‍රේම්ජයන්ත මහතාට එරෙහිව ගත් ක්‍රියාමාර්ගය අණ්ඩුව විවේචනය කරන නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයාට එරෙහිව ගන්නේ නැතැයි හිටපු ජනාධිපති මෛත්‍රීපාල සිරිසේන පවසා ඇත.


ඒ සුසිල් ප්‍රේම්ජයන්ත මහතා ආණ්ඩුව විවේචනය කිරීම සම්බන්ධයෙන් රාජ්‍ය අමාත්‍ය ධුරයෙන් ජනාධිපතිවරයා අස්කිරීම ගැන අදහස් දක්වමින්ය.


එහිදී හිටපු ජනාධිපති මෛත්‍රීපාල සිරිසේන වැඩිදුරටත් පවසා ඇත්තේ රාජ්‍ය ඇමති නිමල් ලාන්සාට අත නොතිබීමට හේතුව ඔහු දන්නා බවත්, රාජපක්ෂවරුන් සම්බන්ධයෙන් නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයා ඔක්කෝම විස්තර දැන සිටීම ඊට හේතුව බවත්ය.
සුසිල් ප්‍රේම්ජයන්ත මහතා දෙල්කඳ පොළේදී ආණ්ඩුව විවේචනය කළේ ජනවාරි 04 වැනිදා වන අතර නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයා ආණ්ඩුව ගැන ඔහුගේ විවේචනය කර තිබුණේ 01 වැනිදා මීගමුවේ පැවති උත්සවයකින් පසු මාධ්‍යයට අදහස් දක්වමින්ය. එහිදී නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයා කියා තිබුණේ තමා තනතුරුවලට බයේ තනතුරු ආරක්ෂා කරගැනීමට උත්සහ කරන අයකු නොවන බවත්, තනතුරු අතහැර යෑමට සූදානම් බවත්, මෙම ඉල්ලීම් කරන්නේ ජනතාව වෙනුවෙන් බවත්, ඒවාට අදාළ පාර්ශ්ව ඇහුම්කන් නොදේනම් ජනතාව සමඟ එකතුවී එම පිරිස් එළවීමට සූදානම් බවත්ය.
ඔහු එහිදී වැඩිදුරටත් කියා තිබුණේ මුතුරාජවෙල පවරා ගැනීමේ ගැසට් පත්‍රය වහාම අවලංගු කළ යුතු බවත් හා ඒ සම්බන්ධයෙන් ජනතාව සමඟ එකතු වී සටන් කරන බවත්ය. මුතුරාජවෙලට අදාළ ගැසට් පත්‍රය නිකුත් කරන ලද්දේ ජනාධිපතිවරයා වන අතර ඒ අනුව නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයාගේ එම අදහස් දැක්වීම ජනාධිපතිවරයාට එරෙහි එකකි. හිටපු ජනාධිපති මෛත්‍රීපාල සිරිසේන එම අදහස් දැක්වීම දැක තිබුණේ සුසිල් ප්‍රේම් ජයන්ත මහතා හයේ පාරවල් එකක් ගසද්දී නිමල් ලාන්සා හයේ පාරවල් දෙකක් ගැසීමක් වශයෙන්ය.


ජනාධිපතිවරයා ඇතුළු රාජක්ෂවරුන් හිටපු ජනාධිපති මෛත්‍රීපාල සිරිසේන කියන අයුරින් නිමල් ලාන්සා රාජ්‍ය ඇමතිවරයාට බයද නැද්ද යන්න හා ඒ ඇයිද යන්න අපි නොදනිමු. එහෙත් අප දන්නා අතීත එක් ප්‍රසිද්ධ සිදුවීමක් තිබේ. ඒ මහින්ද රාජපක්ෂ ජනාධිපති සමයේදී මීගමුවේ පිහිටි නිමල් ලාන්සාගේ නිවස විශේෂ කාර්ය බලකාය විසින් කිසිවකුට එයට යෑමට හෝ ඒමට නොහැකි ලෙස වැටලු බවත්, ඒ අවස්ථාවේදී එවක ජනාධිපති මහින්ද රාජපක්ෂ ගුවනින් පැමිණ නිමල් ලාන්සාගේ නිවසට ගොස් ඔහු වැළඳගත් බවත්ය.
විශේෂ කාර්ය බලකා මෙහෙයුම එතැනින්ම අවසන් වූ අතර එදා ඔවුන් එම නිවස වැටලුවේ ඇයිද යන්න අදටත් අබිරහසකි. එසේම එම වැටලීමේදී සොයා ගත්තේ මොනවාද යන්න අදටත් අබිරහසකි.


ඒ අබිරහස අප නොදන්නවාට එවක ජනාධිපති මහින්ද රාජපක්ෂ මෙන්ම එවක ආරක්ෂක අමාත්‍යාංශයේ ලේකම් වශයෙන් කටයුතු කළ වත්මන් ජනාධිපති ගෝඨාභය රාජපක්ෂත් දැන සිටීම නිමල් ලාන්සාට අත නොතැබීමට හේතුවද?■

මිරිහානේ හූ කීම කඩාකප්පල් වැඩක්ද?
සීඅයිඩී සොයයි

0

■ ඇන්තනී වෙරංග පුෂ්පික


ජනාධිපතිවරයාට හූ තැබූ බව සඳහන් සටහනක් මුහුණු පොතේ හුවමාරු කිරීම සිදුකළා යැයි කියන කාන්තාව අපරාධ පරීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුවට කැඳවූයේ කුමක් හෝ කඩාකප්පල්කාරී ක්‍රියාවක් සිදුකොට ඇත්දැයි කියා සොයා බැලීමට බව පොලිස් මාධ්‍ය ප්‍රකාශක නිහාල් තල්දූව ප්‍රකාශ කරයි.


මිරිහානේ පිහිටි පැල්වත්ත සමාගමේ කිරිපිටි පෝලිමක් අසලින් ජනාධිපතිවරයා ගමන් කරද්දී ඇති වූ සිද්ධිය සම්බන්ධයෙන් අපරාධ පරීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුවෙන් පරීක්ෂණයක් පවත්වන බවත් එම කාන්තාව අපරාධ පරීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුවට

කැඳවූයේ මිරිහානේ සිදුවීමට අදාළ විමර්ශනයකට බවත් පොලිස් මාධ්‍ය ප්‍රකාශක වැඩි දුරටත් ප්‍රකාශ කළේය.


ජනාධිපතිවරයාට අපහාස කිරීම බරපතළ වරදක් බවත් ඉදිරියට එවන් දේ නොකරන ලෙසත් අපරාධ පරීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුවේ නිලධාරීන් ඇයට පවසා ඇති බව ඔහු පැවසීය. මෙලෙස ඇය අපරාධ පරීක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුවට කැඳවූයේ දෙසැම්බර් 31 වන දිනදීය.■

සංවර්ධන නිලධාරිට පොහොට්ටු මන්ත්‍රී ගහන්න ගිහින්

0

■ ඉඳුවර බණ්ඩාර


ශ්‍රී ලංකා පොදුජන පෙරමුණේ පාර්ලිමේන්තු මන්ත්‍රී සමන්ප්‍රිය හේරත් ඇතුළු ප්‍රාදේශීය දේශපාලනඥයන් පිරිසක් ආර්ථික සංවර්ධන නිලධාරියෙකුට පහර දීමට උත්සාහ කිරීම හා බැන තර්ජනය කිරීම දැඩිව හෙළා දකින බව සංවර්ධන සේවා නිලධාරි සංගමය නිවේදනය කරයි.


මේ සම්බන්ධයෙන් ස්වදේශ කටයුතු රාජ්‍ය අමාත්‍යවරයාට ලිපියක් යවමින් එම සංගමය සඳහන් කරන්නේ කුලියාපිටිය බටහිර ප්‍රාදේශීය ලේකම් කාර්යාලයේ ජනවාරි 04 පැවති රැස්වීමකදී ආර්ථික සංවර්ධන නිලධාරියා අදහස් පළ කිරීමේදී මෙම සිද්ධියට මුහුණ දී ඇති බවයි.

2022 වර්ෂයට අදාළ රජයේ සංවර්ධන යෝජනා හා ජීවනෝපාය සංවර්ධනයගැන එම මන්ත්‍රීවරයාගේ ප්‍රධානත්වයෙන් එම රැස්වීම පැවැත්වී ඇති බවත් ජීවනෝපාය සංවර්ධනයට සුදුසු පුද්ගලයින් තෝරා ගැනීම ග්‍රාමීය කමිටු වලට පැවරිය යුතු බවට කළ අදහස් දැක්වීමකදී සංවර්ධන නිලධාරියාට මෙම සිදුවීමට මුහුණ පෑමට සිදුවී ඇති බවත් එහි වැඩිදුරටත් දැක්වේ.■

රට නොවැටීමට ආණ්ඩුවට උදව් දෙන බව රනිල් කියලා

0

■ ඉඳුවර බණ්ඩාර

රට කඩා වැටීම වැළැක්වීම සඳහා මේ මොහොතේ ජාතික ආණ්ඩුවක් යටතේ ආණ්ඩුවට උදව් කළ යුතුය යන ස්ථාවරයේ එක්සත් ජාතික පක්ෂ නායක රනිල් වික්‍රමසිංහ සිටිනා බව එම පක්ෂයට සම්බන්ධ පිරිස් ප්‍රකාශ කරති.


රනිල් වික්‍රමසිංහ මහතාට සමීප සම්බන්ධයක් ඇති හිටපු පාර්ලිමේන්තු මන්ත්‍රීවරයෙකුගෙන් මේ ගැන විමසීමේදී ප්‍රකාශ කළේ ආණ්ඩුවත් සමඟ සිදුකරනවා යැයි මාධ්‍ය මගින් කියන ගනුදෙනුව ගැන වික්‍රමසිංහ මහතාගෙන් විමසීමේදී ඒ මහතාගේ පිළිතුර වූයේ පළමුවෙන් රට කඩා නොවැටී බේරාගත යුතු බැවින් ජාතික ආණ්ඩුවක් යටතේ එයට උදව් කළ යුතු බව යන්නය.


ආණ්ඩුවට මෙම අර්බුදයෙන් ගොඩඒමට උදව් කළ යුතුය යන අදහස ඒ ගැන ප්‍රශ්න කරන සියල්ලන්ට වික්‍රමසිංහ මහතා ප්‍රකාශ කරන බවද ඔහු කීය. පක්ෂයේ ආරංචි මාර්ග වැඩිදුරටත් සඳහන් කරන්නේ වික්‍රමසිංහ මහතා ආණ්ඩුවත් සමඟ කරන ගනුදෙනු ගැන තොරතුරු දන්නේ වජිර අබේවර්ධන මහතා පමණක් බවය.■

බැසිල් කී බදු
තව ඉවත් කර නෑ

ආනයනය කරනු ලබන අත්‍යවශ්‍ය ආහාර හා ඖෂධ සියලු බදුවලින් නිදහස් කිරීමට ආණ්ඩුව තීරණය කර ඇති බව මුදල් අමාත්‍ය බැසිල් රාජපක්ෂ රාජ්‍ය සේවක වැටුප් වැඩි කිරීම් ඇතුළු සහන ප්‍රකාශයට පත් කිරීම සඳහා ජනවාරි 03 දින පැවැත්වූ මාධ්‍ය හමුවේදී පැවසුවද මෙතෙක් ඒ සම්බන්ධයෙන් කිසිදු නියෝගයක් නිකුත් කර නැත.


බදු නිදහස් කිරීම් සම්බන්ධයෙන් මුදල් අමාත්‍යාංශය චක්‍රලේඛ නිකුත් කිරීම හා ගැසට් ප්‍රකාශයට පත් කිරීම සිදුකළද පුවත්පත මුද්‍රණයට යන ජනවාරි 06 වැනිදා දක්වා එවැන්නක් නිකුත් කර හෝ ප්‍රකාශයට පත්කර නැත.


අත්‍යවශ්‍ය ආහාර හා ඖෂධ සම්බන්ධයෙන් සියලු බදු නිදහස් පකිරීමේ උපදෙසක් මුදල් අමාත්‍යාංශයෙන් ලැබී ඇත්දැයි රේගු මාධ්‍ය ප්‍රකාශක සුදත්ත සිල්වා මහතාගෙන් විමසීමේදී ඔහු ප්‍රකාශ කළේ බදු ඉවත් කිරීම් ගැන ලැබෙන දැනුම් දීම් සිය වෙබ් අඩවියේ පළකරන බවත් මේ කියන කරුණ ගැන එවැන්නක් නැති බවත්ය.


මුදල් අමාත්‍යවරයාගේ මෙම ප්‍රකාශයට පෙර ජනාධිපතිවරයා විසින් ආනයනික අර්තාපල් හා ලොකු ළුෑණුවලට අදාළ විශේෂ වෙළඳ භාණ්ඩ බද්ද අඩුකළ බව ප්‍රකාශයට පත්කළ අතර එයට අදාළව පමණක් චක්‍රලේඛයක් නිකුත් වී තිබේ. ■

ඇමති ධුරවලින් ශ්‍රීලනිප ඉවතට?

ඉදිරි සතියේදී සිදුකෙරෙතැයි මේ වනවිට මත පළවී ඇති කැබිනට් මණ්ඩල සංශෝධනයේදී ශ්‍රී ලංකා නිදහස් පක්ෂයට ලබාදී ඇති අමාත්‍ය ධුර ඉවත් කෙරෙනු ඇතැයි එම පක්ෂය තුළම කතාබහට ලක්වෙමින් ඇත.


ආණ්ඩුවේ අභ්‍යන්තරයෙන් ලැබෙන තොරතුරු මත එසේ ශ්‍රී ලංකා නිදහස් පක්ෂ සාමාජිකයන් ඇමති ධුරවලින් ඉවත් කිරීමේ කතාබහ ඇති වී ඇත.


මේ සම්බන්ධයෙන් එම පක්ෂයේ ඉහළම නිලධාරියෙකුගෙන් කළ විමසීමකදී පැවසුවේ ඇමති ධුරවලින් ඉවත් කිරීම ගැන ලැබී ඇති තොරතුරු මත එවැනි කතාබහක් ඇති වී ඇති බවය. එමෙන්ම එම පක්ෂයේ කැබිනට් ඇමතිවරයකුට සම්බන්ධ සමීප නිලධාරියකුගෙන් කළ විමසීමකදී ඔහුද ප්‍රකාශ කළේ ඇමති ධුරයෙන් ඉවත් කිරීම ගැන එවැනි ආරංචියක් ලැබී ඇති බවය.


ඊට අමතරව මේ වනවිට ආණ්ඩුවට එරෙහිව එම පක්ෂයේ නායක මෛත්‍රීපාල සිරිසේන, සුසිල් ප්‍රේම්ජයන්ත මහතා ඉවත් කිරීම සම්බන්ධයෙන් දැඩි ප්‍රහාරයක් එල්ල කිරීමත්, පසුගිය කාලය පුරා ආණ්ඩුව විවේචනය කරමින් ඕනෑම අවස්ථාවක පක්ෂයේ තීරණය අනුව ආණ්ඩුවෙන් ඉවත් වීමට සූදානම් බව එම පක්ෂයේ අමාත්‍ය ධුර දරන්නන් ප්‍රකාශ කිරීමත්, සුසිල් ප්‍රේම්ජයන්ත මහතා රාජ්‍ය අමාත්‍ය ධුරයෙන් ඉවත් කිරීමට පෙර පැවති කැබිනට් මණ්ඩල සාකච්ඡාවේදී ප්‍රේම්ජයන්ත මහතාට මෙන්ම ආණ්ඩු විවේචනය කරන්නන්ට එරෙහිව ජනාධිපතිවරයා පළකර ඇති අදහස් මෙම කතාබහට හේතුවී ඇත.
ශ්‍රී ලංකා නිදහස් පක්ෂය ආණ්ඩුව තුළ කැබිනට් ඇමති ධුර දෙකක් හා රාජ්‍ය ඇමති ධුර තුනක් දරන අතර එම පක්ෂයට ආණ්ඩුව තුළ මන්ත්‍රීවරු 14 දෙනෙක් සිටිති. නිමල් සිරිපාල ද සිල්වා හා මහින්ද අමරවීර එම පක්ෂයෙන් කැබිනට් ඇමති ධුර දරන අතර දයාසිරි ජයසේකර, දුමින්ද දිසානායක හා ලසන්ත අලගියවන්න රාජ්‍ය ඇමති ධුර දරති.■

නූතන ලෝක සාහිත්‍යයේ
ශ්‍රී ලාංකේය මුද්‍රාව

වියන්ගොඩ සිංහලයට නඟන කෘතියක් ප්‍රථමයෙන්ම සිංහල පාඨකයා හඳුනා ගන්නේ ඔහුගෙන් ය. අනතුරුව ඔහු හඳුන්වා දෙන ලේඛකයා සිංහල පාඨකයන් අතර ජනප්‍රිය වන බව ඉහතින් ද සඳහන් කළෙමි.
තවත් පරිවර්තකයන් මේ කතුවරුන් පරිවර්තනය කරන්නේ
වියන්ගොඩගේ පරිවර්තනයක සෙවණැල්ල යටතේ යයි සිතේ.

ලෝක සාහිත්‍යයේ විශිෂ්ට කෘති සිංහලයට නැඟීම දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ සිදු වන්නකි. සිංහලයට නැඟු‍ණ කෘතිවල ආභාසය ලැබීමෙන් සිංහල සාහිත්‍යය පෝෂණය වූ බව අමුතුවෙන් විස්තර කළ යුතු නැත. රුසියානු – ප්‍රංශ භාෂාවන්ගෙන් ලියැවුණු කෘති සම්භාරයක් සිංහල පාඨකයාට කියවීමට ලැබෙන්නේ පරිවර්තන ඔස්සේ ය. යථාර්ථවාදී සාහිත්‍යය යනු කුමක්දැයි නූතන ලේඛකයා වටහා ගත්තේ පරිවර්තන සාහිත්‍යය ඔස්සේය යන්න සරච්චන්ද්‍රගේ මතයකි. අපට හරවත් ස්වතන්ත්‍ර සාහිත්‍යයක් උරුම වන්නේ පරිවර්තන සාහිත්‍යය ඔස්සේ බව සිරිල් සී පෙරේරා පවසා ඇත. එතුමන් පෙන්වා දෙන්නේ මනුෂ්‍ය ජීවිතය සම්බන්ධ කාරණා ගැඹුරින් නිරූපණය කළ රුසියානු සාහිත්‍යය සහ ප්‍රංශ සාහිත්‍යය පරිශීලනය කිරීම නිසා අලු‍ත් ලේඛක පරපුරක් බිහිවුණ බව ය. එතුමන් වැඩි දුරටත් සඳහන් කර තිබෙන්නේ නූතන නිර්මාණ සාහිත්‍යයේ භාෂාව – ශිල්ප ධර්ම – චරිත නිරූපණය දියුණු තත්වයකට පත් කරන්නට ද පරිවර්තන කෘති මහෝපකාරී වූ බවයි. සැබවින්ම සිරිල් සී පෙරේරා – කේ.ජී. කරුණාතිලක වැනි පුරෝගාමී පරිවර්තකයන්ට සිංහල පාඨක සමාජයේ පමණක් නොව නිර්මාණාත්මක ලේඛක සමාජයේ ද බුහුමන උරුම ය. විශිෂ්ට සාහිත්‍ය කෘති සිංහලයට නැඟීම අද වන විට ඉතා සිල්ලර වැඩක් බවට පත්ව තිබෙන බවට චෝදනා අප්‍රමාණය. ඊටත් වඩා ඛේදය වේගයෙන් නිසරු කෘති වැඩි වැඩියෙන් පරිවර්තනය වීම ය.


අද අපේ කථා නායකයා ද පරිවර්තකයෙකි. හෙතෙම ගාමිණී වියන්ගොඩ නම් වේ. යථාර්ථ රීතියෙන්ම ලියැවුණ සාහිත්‍ය නිර්මාණ පරිවර්තනය පැහැදිලි වෙනසකට භාජනය කරන්නේ වියන්ගොඩ ය. නූතන නිර්මාණ සාහිත්‍යයේ අභිවෘද්ධියට අදාළ වූ නූතනවාදී ලේඛක ලේඛිකාවන්ගේ කෘති සිංහලයට නඟමින් නූතන ලෝක සාහිත්‍යය ඇසුරු කිරීමට දොර කවුළු සිංහල පාඨක සමාජයට විවර දෙන්නේ ද ඔහු ය. වියන්ගොඩගේ පරිවර්තන ක්‍රියාදාමය හේතුවෙන් නූතන සිංහල නිර්මාණ සාහිත්‍යයේ ද වැදගත් ප්‍රවණතා සිදුව තිබෙන බව පැහැදිලි ය.

දේශප්‍රේමය සහ මව්බිම

ගාමිණී වියන්ගොඩ කොළඹ විශ්වවිද්‍යාලයේ උපාධිධරයෙකි. තරුණ වියේම වාම දේශපාලනයට නැඹුරු වුණ පුද්ගලයෙකි. ලංකාවේ තරුණ පරපුර ප්‍රගතිශීලී අදහස්වලින් දීප්තිමත්ව සිටි අවධියේ ඔහු දේශපාලන ක්‍රියාකාරකම්වලට දායක වූ කෙනෙකු යයි මා අසා තිබේ. උපාධිධාරී ගුරුවරයෙකු වූ වියන්ගොඩ වෘත්තීය අරගලයකට දායක වීමෙන් ගුරු වෘත්තිය අහිමි වේ. ඉනික්බිතිව හෙතෙම විදේශගත වෙයි. ඔහුගේ භාග්‍යය වන්නේ විශිෂ්ට කලා සම්ප්‍රදායන් නොනැසී පවතින රටක් වන පැරීසියේ ජීවත්වීමට පුළුවන් වීම ය. අදින් කලකට ඉහත දී දේශපාලනික හේතු කාරණා නිසා ද, වෙනත් සාධක නිසා ද විදේශ ගතවුණ පුද්ගලයන් ආර්ථික වශයෙන් අද ඒ ඒ රටවල ගොඩ නැඟී සිටින වග ඇත්තකි. ඔවුන්ගේ ජීවිත ආරක්ෂා වීම මෙන්ම – යහපත් අන්දමකින් ජීවිත ගොඩ නඟා ගැනීමට පුළුවන් වීම ද ඒ ඒ රටවල පවතින දියුණු තත්වයන් නිසා පුළුවන් වී ඇත. අභාග්‍යය නම් ඔවුන්ගේ අති බහුතරය ලෝකෙන් උතුම් රට ලංකාවයි සිතමින් දේශප්‍රේමීන් වී සිටීම ය. ජාතිවාදීන් වී සිටීම ය. දැන උගත් විශාල පිරිසක් දියුණු රටවල දීර්ඝ කාලයක් වාසය කරමින් ම ජාතිවාදය හා ආගමික අන්තවාදය හිසින් ගැනීම පවසන්නේ කුමක් ද? ගෝඨාභය රාජපක්ෂ දිනවන්නට ඔවුන් බුරුතු පිටින් ලංකාවට පැමිණියේ මව්බිම බේරා ගැනීමට ය. මේ බහුතරයකගේ දේශප්‍රේමය විමල් – උදය දේශප්‍රේමයේම අනෙක් පැත්තය.


ගාමිණී වියන්ගොඩ කිසියම් දේශපාලන විඥානයකින් මඬනා ලද්දෙකු නිසාදෝ ඔහු දියුණු රටක දියුණු මනසක් ඇති පුද්ගලයෙකු ලෙසින් ගොඩ නැඟී ඇත. ඔහුගේ පරිවර්තන ක්‍රියාදාමය ඔස්සේ මට හැඟෙන්නේ මව්බිමට සැබෑ දයාවකින් හෙබි දේශප්‍රේමයකි. ඒ දයාව – දේශප්‍රේමය නිසා ඔහු ශ්‍රී ලාංකේය සමාජය දේශපාලනිකව සවිඥානික කිරීමට කල්පනා කරයි. නූතනවාදී සාහිත්‍ය කියවීමට ශ්‍රී ලාංකේය පාඨකයා පුරුදු කිරීමට ප්‍රෝත්සාහී වී ඇත්තේ ඒ නිසා යයි සිතමි. ‘ඩයස්මිලා‘ නම් රණවිරුගායෙන් මුග්ධ දේශප්‍රේමීන් අද රටට කර තිබෙන විපත කොතරම් භයානක ද? ඒ දේශප්‍රේමීහු ‘මෙරු‘ වෙති, නැත්නම් ‘ආවෝ ගියෝ‘ වෙති.


මා අවංකවම පිළිගන්නේ ගාමිණී වියන්ගොඩ නවීන ලෝක සාහිත්‍යය කියවීමට දොර කවුළු විවර කර දීමෙන් දියුණු පාඨක සමාජයක් ගොඩ නැඟීමත්, සබුද්ධික තරුණ පරම්පරාවක් අවදි කිරීමත් කළ බව ය. වියන්ගොඩ විවර කළ දොර කවුළු ඔස්සේ පිවිසෙමින් නූතනවාදී සාහිත්‍ය කෘති පරිවර්තනය කරන අලු‍ත් පරිවර්තකයන් පිරිසක් ද අද සිටින බව සත්‍යයකි. ජාතිවාදය හිසින් නොගත් – ආගමික අන්තවාදය හිසින් නොගත් අවම වශයෙන් පරම්පරා දෙකකට අයත් තරුණ පරපුරක් මුහුකුරා වැඩෙන්නට වියන්ගොඩ වැන්නෙකුගේ දේශප්‍රේමය සහ මව්බිමට කළ සම්ප්‍රදානයන් හේතු වී තිබේ යයි සිතමි.

නවීන සාහිත්‍යය

ගාමිණී වියන්ගොඩ වැඩ පටන් ගන්නේ 1990 දී ‘රාග රිද්ම‘ මැයෙන් කෙටි කතා සංග්‍රහයක් පළ කරමිනි. අද වන විට අඛණ්ඩ ප්‍රවාහයක් සේ ගලා යන වියන්ගොඩගේ නවීන සාහිත්‍ය පරිවර්තන ක්‍රියාදාමය දශක තුනක් පසු කර තිබේ.


‘රාග රිද්ම‘ කෙටි කතා සංග්‍රහය ඔස්සේ ශ්‍රී ලාකේය පාඨකයා නවීන සාහිත්‍යයේ සුවඳ පළමු වරට ආඝ්‍රාණය කරන්නට සමත් විය. අයිසැක් බෂෙවිස් සිංගර් (පෝලන්තය) – මිලාන් කුන්දේරා (චෙකෝස්ලෝවැකියාව) – යුකියෝ මිෂිමා (ජපානය) – ලු‍යිසා වැලෙන්සුවෙලා (ආර්ජන්ටිනාව)- සීසර් පවේසි (ඉතාලිය) – රිචඩ් රයිට් (ඇමෙරිකාව) – ඇල්බර්ටෝ මොරේවියා (ඉතාලිය) – ගේබ්රියෙල් ගාර්ෂියා මාර්කේස් (කොළොම්බියාව) රිද්ම කෘතියෙහි ඇතුළත් කෙටි කතාවල රචකයන් ය. මේ නිර්මාණකරුවන් අතුරින් මීට ඉහත සිංහලයට පරිවර්තනය කර තිබුණේ ඇල්බර්ටෝ මොරේවියාගේ සහ ගේබ්රියෙල් ගාර්ෂියා මාර්කේස්ගේ කෘතියක් පමණි. එහෙත් මාර්කේස් නියමාකාරව කියවීමට ඔහුගේ නිර්මාණ සම්ප්‍රදාය හැදෑරීමට අවශ්‍ය මඟපෙන්වීම කරන ලද්දේ වියන්ගොඩ විසිනි.
‘රාග රිද්ම‘ පළ වන අවධිය වන විට ලංකාවේ සාහිත්‍ය කලා සම්භාෂණය කිසියම් අන්දමකින් ව්‍යාකුලව දුබලව තිබුණි. පාඨක සමාජය සාහිත්‍ය කියවීමෙන් දුරස්ථව සිටි සේ ය. තරුණ පාඨක සමාජයකට නොව කියවීම පුහුණුව සිටි පාඨක සමාජයකට ද නිර්මාණ සාහිත්‍යය චමත්කාරජනක නොවූ සේ ය. එහෙත් දේශපාලනික සමාජමය කියවීමක සුළු වශයෙන් නිමග්නව සිටි පිරිසක් සිටියහ. ඔවුන් ගෙඩි පිටින් ගිරව් සේ න්‍යාය ඇද බාන්නටය පටන් ගෙන තිබුණේ. මේ පසුබිම තුළ නූතන ලෝකයට පිවිසෙන්නට යතුර ප්‍රදානය කරන්නේ ගාමිණී වියන්ගොඩය. ඒ යතුර ලෙස මා දකින්නේ ‘කරුමක්කාර කතාවක්‘ මැයෙන් පළ කරන ගේබි්‍රයෙල් ගාර්ෂියා මාර්කේස්ගේ කෙටි නවකතාවයි. වියන්ගොඩ නමැති පරිවර්තකයා නියමාකාරව දකින්නේ ද, නවීන නිර්මාණ සාහිත්‍ය රීතිය යනු කුමක් ද? යන්න සිංහල සාහිත්‍ය සම්භාෂණයේ අවධානයට බඳුන් වන්නේ ද මේ කෘතිය ඔස්සේ ය. එහෙත් වියන්ගොඩ අලු‍ත් පාඨක සමාජයක බුහුමනට ලක් වන්නේ ඉසබෙල් අයියන්දේගේ ‘ඊවා ලූනා‘ කෘතිය ඔස්සේ ය. මේ විශිෂ්ට සාහිත්‍ය කෘතිය නවීන සාහිත්‍යය ගැන අවදි වූ පාඨක සමාජයේ උන්මාදයක් තරමට කතා බහට ලක් විය. මේ නිසා නවීන සාහිත්‍ය ප්‍රවර්ගය ගැන අසංවේදී අය අතින් ද ඉසබෙල් අයියන්දේගේ කෘති පරිවර්තනය වන්නට විය. කෙසේ වුව අද නූතන සාහිත්‍යය කියවන පාඨකයා ඉසබෙල් අයියන්දේ ගැන කතා බහ කරනවා පමණක් නොව මේ ලේඛිකාවට ආදරය කරන බව ද අසත්‍යයක් නොවේ. ඒ හැම පිබිදීමක්ම – උත්තේජනයක්ම කේන්ද්‍රගතව තිබෙන්නේ ඊවා ලූනා ඔස්සේ බව ද කිව යුතුය.


සාරවත් අස්වැන්න

‘ඊවා ලූනා‘ පරිවර්තනයෙන් අනතුරුව වියන්ගොඩ සිංහලයට නඟන්නේ, මිකායෙල් බුල්ගකෝව්ගේ ‘බල්ලෙකු හදවත’ නමැති නවකථාවයි. ඔහු දැනුවත්වම, උවමනාවෙන්ම නූතනවාදයේ වත්මන අහම්බයක් නොව ඊට ඉතිහාසයක් තිබෙන වග මේ රුසියානු ගත්කරුවා සිංහල පාඨකයාට හඳුන්වා දීමෙන් සිදු කරයි. නිර්මාණ පරිවර්තනය සමඟින් නවීන සාහිත්‍යයට අදාළ ඉතිහාසය මත සමාජමය දේශපාලනික කියවීමක් ද ඔහු සිදු කරයි. මේ වියමන නියමාකාරව සිංහල පාඨකයාට ශාස්ත්‍රීය පදනමකින් විස්තාරණය කර දෙන්නට තරම් විචාරකයන් අපට සිටියේ නැත. මේ කෘතිය පරිවර්තනය කිරීමෙන් අනතුරුව වියන්ගොඩ සිංහල පාඨකයා අතට යළිත් පත් කරන්නේ ගේබ්රියෙල් ගාර්ෂියා මාර්කේස්ගේ කෘතියකි. ඒ ‘කොළරා කාලේ ආලේ‘ නමැති කෘතියයි. මේ කෘතියෙන් පරිවර්තකයෙකු ලෙසින් වියන්ගොඩ සිංහල සාහිත්‍ය සම්භාෂණයට දැනෙන- පෙනෙන අන්දමට ලොකු පිම්මක් පනියි. සිවිල් බලයක් නැති පාඨක සමාජය තුළ ඇති වෙන අලු‍ත් කතා බහ නොයිවසූ ගතානුගතික අදහස් කරපින්නා ගත් පුද්ගලයන් ‘ජ්‍යෙෂ්ඨ ලේඛකයන්’, ‘මේ මහා විකාරනෙ‘ යන චෝදනාව නැඟී ය. උත්ප්‍රාසය නම් ‘නූතනවාදී න්‍යායධරයා මම වෙමි‘ මානයෙන් උඩඟු‍ව සිට දැලිපිහියක් අතට ගත් විනිසුරුතුමෙකු වියන්ගොඩගේ වෑයමට කෝචොක් කිරීම ය. ඔහු හැම විටම වෛරයම පළ කළා විනා නූතන සාහිත්‍ය සම්භාෂණයට කිසිම වැදගත් නිර්මාණාත්මක හෝ ශාස්ත්‍රීය සම්ප්‍රදානයක් කරන්නට අපොහොසත් විය. මේ මොට්ට අවිවලින් තුවාල සිදු කර නොගෙන වියන්ගොඩ අකම්පිතව නවීන සාහිත්‍ය විවිධ අලු‍ත් ලේඛකයන් ඔස්සේ නූතන පාඨකයාට හඳුන්වා දෙන්නට කැප විය. ඒ අධිෂ්ඨානය හේතුවෙන් අද වන විට පුහුණු රසිකයන්ට නිතර නිතර පරිශීලනය කිරීමට තරම් අගනා කෘති තිහක් ප්‍රකාශයට පත් වී තිබේ.


බොහෝ පරිවර්තකයන් කුඩා කෘති – ජනප්‍රිය කෘති පරිවර්තනය කරන්නට ම නැඹුරුව සිටින පසු බිමක වියන්ගොඩ තෝරා ගන්නේම දැවැන්ත කෘති ය. දැවැන්ත යනු පිටු ප්‍රමාණයෙන් විශාල වීම ම නොව, නිර්මාණ කෘති ලෙස ඒවායෙන් මනුෂ්‍ය ජීවිතය විෂයෙහි සිදු කරන දේශපාලනමය විවරණයෙහි ගැඹුර දැවැන්ත වීම ය. විශේෂයෙන්ම සිමොන්ද බෝවාගේ ‘අනුන්ගේ ලේ‘ – ඉසබෙල් අයියන්දේගේ ‘මායාවාස‘ – හරුකි මුරකාමිගේ ‘කෆ්කා මුහුදු වෙරළේ‘ – හෑන්ස් ෆැල්ලඩාගේ ‘හැම මිනිහෙක්ම මැරෙන්නෙ තනියෙන්‘ – ස්ටීව් ටොල්ට්ස්ගේ ‘සමස්තයෙන් ඩිංගිත්තක්‘ සහ අලු‍ත්ම කෘතිය වන කාර්ලෝස් රුයිස් සෆෝන්ගේ ‘සුළඟේ සෙවණැල්ල‘ සිහිපත් කිරීමට කැමැත්තෙමි.

කියවීම හා තෝරා ගැනීම

පශ්චාත් නූතන සාහිත්‍ය කියවීමක වියන්ගොඩ නිමග්නව සිටින්නේ පෘථුල සංදර්භයක සිට ය. ඒ නිසා හැම විටම සම්භාවනීය කෘතියක් අලු‍තින් ඔහුගේ නෙත ගැටේ. ඇතැම් පරිවර්තකයෙකු උත්සුක වී සිටින්නේ වියන්ගොඩ සිංහල පාඨකයාට හඳුන්වා දුන් ලේඛකයෙකු හඹා යන්නටය. එහි වරදක් නැත. එහෙත් වැදගත් දේ වන්නේ පාඨකයාගේ ‘පරිකල්පනය‘ පුළුල් කිරීමට අලු‍ත් වියමනක් තෝරා ගැනීමේ වැදගත්කමයි. අලු‍තින් පරිවර්තනය කිරීමට වියන්ගොඩ හැම විටම වෙනත් අයෙකුගේ ඇස නොගැටුණ කෘතියක් ම තෝරා ගැනීමට ද නැඹුරුව සිටියි. මේ නිසාම නූතන සාහිත්‍යකරුවන්ගේ විවිධ මානයන් ඒවා මානව සංස්කෘතිය තුළ දේශපාලනික ප්‍රතිවිරෝධවලින් වියුක්තව විවෘත අවකාශයක නිදහසේ සහ සම්බන්ධතාවන් පවත්වන අන්දම පාඨකයෙකුට නිරීක්ෂණය කළ හැකි ය. තවත් වැදගත් සාධකයක් වන්නේ නිර්මාණකරණයේ නිමග්නව සිටින්නෙකුට අලු‍ත් රචනෝපක්‍රම – ශිල්ප ධර්ම විෂයෙහි ලැබෙන අවබෝධයයි.
වියන්ගොඩගේ පරිවර්තන ක්‍රියාදාමය අඛණ්ඩව සිදු වෙන්නේ ඔහු පූර්ණ කාලීනව පරිවර්තන කාර්යයෙහි නිමග්නව සිටින නිසා බවට වාදයක් නැත. එහෙත් ඔහු හැම විටම අලු‍ත් ලේඛකයන් – අලු‍ත් කෘති ගැන විමසිල්මත් වීම නිසා හැම විටම ඔහු අලු‍ත් කියවීමක නිමග්න වෙයි. අලු‍ත් කියවීම යනු ‘අලු‍ත් භාෂාවක්‘ කියවීම ය. අලු‍ත් භාෂාවක් කියවීම යනු ජීවිතය හා සමාජය විෂයෙහි ලබන්නාවූ සංස්කෘතික අත්දැකීම වේ. එහිදී තවත් වැදගත් කාරණාවක් පරිවර්තකයා මෙන්ම පාඨකයා ද අත්විඳින බව කිව හැකි ය. එය සිදු වන්නේ ද භාෂාව තුළින්ම ය. මිකායෙල් බුල්ගකෝව්ගේ ‘බල්ලෙකුගේ හදවත‘ නවකථාව ඈත යුගයක දේශපාලන භීෂණය හා මර්දනය රාජ්‍ය ක්‍රමයේ අත්යවශ්‍ය අංගයක් ලෙස ආයතනගතව පැවති සංදර්භයක චරිත හා සිදුවීම්ය නිරූපණය කරන්නේ. එහෙත් ඊට අදාළ රීතිය වියන්ගොඩ සිංහලයට නඟන්නේ මුල් කෘතියේ ජීවය නොසිඳමින් යථාර්ථවාදී සාහිත්‍ය කියවූ පාඨකයාට ගෝචර වන අන්දමට ය. මේ වැකි කිහිපය මෙකරුණ සනාථ කරයි.


‘‍අකුරු කියැවීමට දැන ගැනීම කොහෙත්ම අවශ්‍ය නැත. කොයි හැටි වුවත් මස්වල සුවඳ නම් මයිලකටත් එහා සිට කෙනෙකුට හැඳිනිය හැක. එහෙත් කෙනෙක් ජීවත් වන්නේ මොස්කව් නුවර නම්, එසේම ඔහුගේ ඔළුවේ මොළය කියා යමක් ඇත්නම්, අකුර දෙක ඇහිඳ ගෙන දැන ගැනීම මහ කජ්ජක් නොවේ. ඒ සඳහා කිසියම් පාඨමාලාවකට කෙනෙකු සහභාගි විය යුතු නැත. මොස්කව් නුවර සිටින හතළිස් දහසක් තරම් වන බලු‍ සංහතියෙන් ජන්ම මොට්ටයෙකුට මිස වෙන කිසි බල්ලෙකුට ‘ලිංගුස්‘ යන වචනය හඳුනා ගැනීම මේ නිසා දුෂ්කර නැත’ පරිවර්තනය – 1996.


ඉසාක් බෂෙවිස් සිංගර්ගේ ‘ගොවි රජ්ජුරුවෝ‘ සිංහලයට නඟන විට ගෝත්‍රික ජීවනයේ රිද්මය නිර්භයව සිංහලයට නඟන්නේ පුහු සදාචාරය මායිම් නොකරමිනි. මේ ඊට නිදසුනකි.


”‍කෝරා, උඹ ඇවිල්ලා නීච හැතිරියක්. බොරුකාරියක්. තමන්ගේ මිනිහාව පාවා දෙන වේසියක්. බැහැපං මෙතනින් දොට්ට. ජීවිතේ තියෙනකල් ආයෙ මෙතනට අඩියක් තියන්න එපා. උඹ දැන්ම එළියට බැස්සේ නැත්තං මං උඹේ..”‍


”‍මං මොනවා කළාට ද? ඇයි උඹලා මට මෙහෙම දෙස් දෙවොල් තියන්නේ?”‍
”‍අම්මේ, උඹ ෂ්ලිව්කා එක්ක නිදිවැද්දා. අනිත් හතුරො එක්කත් උඹ ඇඳට ගියා.”‍
යගෝදා එසේ යටිගිරියෙන් කෑ ගසනවා ඊට පෙර සිබියුලා අසා නැත.


”‍උඹ මගේ අප්පච්චිවයි, සිබියුලාවයි දෙන්නාම රැවැට්ටුවා. මං උඹේ දුවෙක් නෙමෙයි. බැහැපං මෙතනින් දොට්ට. උඹ වේසියක්. හැතිරියක්.”‍ පරිවර්තනය -1999
සිමොන්ද බෝවාගේ ‘අනුන්ගේ ලේ‘ පරිවර්තනය කරන විට භාෂාව කතාවේ සංදර්භයට අනුව අලංකාර වන අන්දමට නිදසුනකි මේ.


”‍අතීතය නැවත නොඑනු ඇත. දැනට මත් එය බොහෝ දුරට අවසන් වී ඇත. ඇය දැන් නිදහස් ය. පෝර් සල්යු ආපන ශාලාවේ රාත්‍රී භෝජන සංග්‍රහ සදහටම අවසන්ය. හිමේ පෑ කැකිරි සිනා දැන් පෙනෙන්ට නැත. වයලට් මලින් සුගන්ධවත් උණුසුම් සැඳෑවන්හි හෙළුෑ කඳුළු තව දුරටත් එහි නැත. මුළු ලෝකයටම දැන් ඇත්තේ එකම එක අනාගතයක් පමණි. ජර්මානුන්ට, ප්‍රංශකාරයන්ට, ගැහැනුන්ට සහ පිරිමින්ට එක ම එක අනාගතයක්. සියල්ලන් දැන් සමාන වී ඇත. ඉන් පසු කවදාවත් කිසි පුද්ගලයෙකුට සුවිශේෂ මුහුණුවරක් හිමි නොවේ. _ පරිවර්තනය -1998


වියන්ගොඩගේ කියවීම හා තෝරා ගැනීම හැම විටම පළ කරන්නේ නිදහස් – විවෘත දෘෂ්ටියකි. බොහෝ පරිවර්තකයන් අත තබන්නට පවා පැකිළෙන කෘතියක් වුව නියමාකාරව පරිවර්තනයට හෙතෙම නිර්භීත වේ. කිසි විටක කෘතියක ජීවය සදාචාරයකට මුවා වී මරන්නේ නැත. මේ ඊට නිදසුනකි.


”‍ඒ මිනිහා මෙයාගේ යෝනියයි, ගුද මාර්ගයයි විතරක් නෙවෙයි විනාශ කරලා තියෙන්නේ, ‘දයාබර සිනාව එක දිගටම රඳවාගෙන, තමාට සුපුරුදු ඒ මෘදු ස්වරයෙන්ම දොස්තර රුලන් කියන්නට වූවාය. එයාගේ පුද්ගලභාවයත් ඒ මිනිහා විනාශ කළා. ඈ තුළ තිබිච්ච, අගේ කළ යුතු, විනීත සෑම දෙයක්ම විනාශ කළා. ඒකයි මං මේ ආයිත් සැරයක් කියන්නේ. එයා ඉස්සර විතරක් නෙවෙයි මත්තටත් හුඟාක් විඳෝනවා, පිටතින් මොන තරම් සනීප ගතියක් පෙන්නුම් කළත්………”‍ පරිවර්තනය -2010


මේ මාරියෝ වර්ගාස් යෝසාගේ ‘විසේකාරි‘ කෘතියෙනි.


මේ උද්ධෘත කීපය දක්වමින් පෙන්වා දෙන්නට උත්සාහ කළේ වියන්ගොඩ ගැඹුරු කියවීමක නිමග්නව ඉන් තමන් ලත් ජීවිතාවබෝධයෙන් සිංහල නිර්මාණ සාහිත්‍යයේ අභිවෘද්ධියට අවශ්‍ය භාෂාව සහ දෘෂ්ටිය ඉහළට ඔසවා ප්‍රතිෂ්ඨාපනය කිරීමට දශක තුනකට වැඩි කාලයක් තිස්සේ කැපවී සිටින බවයි.


පරිවර්තන කලාව ඔස්සේ එක අතකින් නිර්මාණශීලී ලේඛකයාගේ ප්‍රකාශන ශක්තිය පුළුල් වන බවත්, නිර්මාණ සාහිත්‍යයේ විෂය ක්ෂේත්‍රය පුළුල් වන බවත් විශද කිරීමට, එකක් එකකට වෙනස් වියන්ගොඩගේ කියවීම් හා තෝරා ගැනීම් ඉවහල් වෙයි. සනිදර්ශිතව – ගැඹුරින් කරුණු විග්‍රහ බලන විටක මැනවින් වැටහී යන්නේ නිර්මාණ සාහිත්‍යයට අදාළ විචාර දෘෂ්ටියක් පෝෂණය කිරීමට ද වියන්ගොඩගේ කැපවීම දායක වී තිබෙන බවය.

ගැඹුරු බව හා පරිණත බව

වියන්ගොඩ සිංහලයට නඟන කෘතියක් ප්‍රථමයෙන්ම සිංහල පාඨකයා හඳුනා ගන්නේ ඔහුගෙන් ය. අනතුරුව ඔහු හඳුන්වා දෙන ලේඛකයා සිංහල පාඨකයන් අතර ජනප්‍රිය වන බව ඉහතින් ද සඳහන් කළෙමි. ඉසබෙල් අයියන්දේ -පාවුලෝ කොයියෝ – ඉසාක් බෂෙවිස් සිංගර් – මාරියෝ වර්ගාස් යෝසා වැනි කතුවරුන් වියන්ගොඩ පරිවර්තනය කරන්නේ නූතන ලෝක සාහිත්‍යය කියවා වීමසංනයක යෙදෙමින් බවක් පෙනේ. තවත් පරිවර්තකයන් මේ කතුවරුන් පරිවර්තනය කරන්නේ වියන්ගොඩගේ පරිවර්තනයක සෙවණැල්ල යටතේ යයි සිතේ. එලෙස සිතෙන්නේ වියන්ගොඩ තව තවත් මානයන්ගෙන් අලු‍ත් කතුවරුන් හඳුනා ගනිමින් ඔවුන්ගේ කෘති පරිවර්තනය කිරීමේ පුරුද්දක් නිමග්නව සිටින බැවිනි. ඉතාම කලාතුරකිනි කෙනෙකු අලු‍තින්ම නූතනවාදී කෘතියක් පරිවර්තනය කරන්නේ. එසේ පරිවර්තනය කරන ඇතමෙකු නොවළහා වියන්ගොඩ පරිවර්තන සාහිත්‍යයේ මුහුණුවර වෙනස් කළ අන්දම ගැන බුහුමන් දක්වන බව ද අසන්නට දකින්නට ඇත.


වියන්ගොඩ පරිවර්තකයෙකු ලෙසින් හැම විටම ගැඹුරු සාහිත්‍ය කෘතියක්ම පරිවර්තනය කිරීමට තෝරා ගනියි. ඔහුගේ කෘතියක් කියවීමට කිසියම් පුහුණුවක් සහ සමාජ දේශපාලනමය කියවීමක නිමග්න වීම ද වැදගත් යයි සිතේ. ඊට හේතුව ඔහු පරිවර්තනය කරන හැම කෘතියක්ම ජනප්‍රිය තලයේ ඒවා නොවීම ය. වියන්ගොඩ අද වන විට පරිවර්තකයෙකු ලෙස වඩාත් පරිණතව සිටියි. ඒ පරිණත බව අංශ තුනකින් විද්‍යමාන වේ. පළමුවැන්න ඔහු අලු‍ත්ම කෘතියක් වුව පරිවර්තනය කරන්නේ එය ලංකා සමාජයේ මනුෂ්‍යත්වය විෂයෙහි හා දේශපාලනය විෂයයෙහි දෘෂ්ටිමය ඌනතාවන් නිෂේධනය කිරීමට ඉවහල් වන අන්දම සලකාගෙන බවක් පෙනේ. දෙවැන්න ඇතැම් කෘතියක් ප්‍රමාණයෙන් විශාල වීම ගැන කිසිදු චකිතයකින් තොරව පරිවර්තනය කිරීමය. උදාහරණයක් ලෙස, හෑන්ස් ෆැල්ලඩාගේ ‘හැම මිනිහෙක්ම මැරෙන්නෙ තනියෙන්‘ -ස්ටීව් වොල්ස්ගේ ‘සමස්තයෙන් ඩිංගිත්තක්‘ – සහ අලු‍ත්ම කෘතිය වන කාර්ලෝස් රුයිස් සෆෝන්ගේ ‘සුළඟේ සෙවණැල්ල‘ දැක්විය හැකි ය. මේ කතුවරුන් සිංහල පාඨකයා කියවන්නේ පළමු වතාවටය. තුන්වැන්න වන්නේ සම්මත දෘෂ්ටිවාද මායිම් නොකිරීම හා ලෝක දෘෂ්ටියකින් සාහිත්‍යය අවබෝධ කරගෙන එහි ආනුභාවය සිංහල පාඨක සමාජයට නියමාකාරව ප්‍රදානය කිරීමය. කිසිම කෘතියක් ඔහු සංස්කරණය නොකිරීම – සංක්ෂිප්ත නොකිරීම හා ”‍සංස්කෘතික නොකිරීම”‍ විශද කරන්නේ සාහිත්‍ය කලාව සම්බන්ධයෙන් ගැඹුරු අවබෝධය හා දීර්ඝ කාලයක් නූතනවාදී සාහිත්‍යයේ නිමග්න වීමෙන් පරිණතව සිටීම ය.

වියන්ගොඩ නොදැකීම

නූතනවාදී සාහිත්‍යය දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ පරිවර්තනය කරමින් සිංහල භාෂාව හා සාහිත්‍ය පෝෂණය කිරීමට ද, විචාරශීලී දැක්මකින් පරම්පරා කිහිපයක් අවදි කිරීමට ද කැපවුණ වියන්ගොඩ නිල සාහිත්‍ය විචාරකයන් නිල ආයතන නුරුස්සන බවක් පැහැදිලිය. ‘ඊවා ලූනා‘ – ‘කොළරා කාලේ ආලේ‘ යන කෘති දෙක පළවී තිබුණ වසරවල පරිවර්තිත නවකථාවට පිරි නැමෙන රාජ්‍ය සාහිත්‍ය සම්මානය පිරිනමා තිබෙන්නේ අතිශය සාම්ප්‍රදායික යල් පිනූ කෘතිවලට ය. නූතනවාදී සාහිත්‍යය නොරිස්සීම ඊට ප්‍රදාන හේතුව වී ඇත. ඒ ඒ අවස්ථාවල කෘති තෝරන – විනිශ්චය කරන භවතුන් වියන්ගොඩ නොදැකීමට හේතුව නූතනවාදී සාහිත්‍යයට බිය හෝ වටහාගැනීමට අසමත්වීම ය.


වියන්ගොඩ හෙළි කළ මාවතේ ගමන් කරමින් යම් පරිවර්තකයෙකු අතින් පරිවර්තනය කෙරුණු ඇතැම් කෘතියකට රාජ්‍ය සාහිත්‍ය සම්මානය ප්‍රදානය කර ඇත. එහිදී මුල් වී තිබෙන්නේ වියන්ගොඩ පෙනීම ය. ඒ පෙනීම උත්ප්‍රාසනීය වේ. වියන්ගොඩ සමාජ ක්‍රියාධරයෙකු ලෙසින් වීම විනිශ්චයේ දී කරළියට පැමිණීමය. 2015 දී වියන්ගොඩට ප්‍රීමෝ ලෙවිගේ ”‍මේ මිනිසෙකු”‍ නම් පරිවර්තන කෘතියට සම සම්මානයක් පිරිනැමීමට තිරණය කර ඇතත් ඔහු එය ප්‍රතික්ෂේප කර ඇත.


මේ සම්මාන පිරිනැමීම හෝ පිරි නොනැමීම කරන්නේ දේශපාලනඥයෙකුගෙන් අනු මණ්ඩලයකට පත් වන්නෝ වෙති. හැම විටම කෘතියට වඩා ලේඛකයා සලකා බැලීම මේ අනුමණ්ඩලවල සිරිතක් බව ප්‍රකට ය.


වියන්ගොඩ සිංහලයට නඟන ලද ‘මායා බන්ධන‘ නම් වූ නාට්‍ය පිටපතට 2017 දී නාට්‍ය අනුමණ්ඩලය මඟින් රාජ්‍ය සම්මානය පිරිනමා ඇත. මේ දැකීම් – නොදැකීම් පළ කරන්නේ ඒ ඒ මණ්ඩලවල සංයුතිය – ඒ ඒ අයගේ දෘෂ්ටිය හා දේශපාලනය බව පෙනේ. 2015, 2017 යන වසර දෙකම මේ මණ්ඩල නියෝජනය කළ පුද්ගලයන්ට වියන්ගොඩ පෙනුණේ දේශපාලන මානයකින් යයි සිතමි. කෙසේ වෙතත් ඒ කෘති දෙක උසස්ම පරිවර්තන කෘති දෙකක්

බවට වාදයක් නැත. එහෙත් වියන්ගොඩ නමැති පරිවර්තකයාගේ දැවැන්ත බුද්ධිමය ශ්‍රමය විශද කළ කෘති නොදැකීම විදහා පාන්නේ ලංකාවේ සාහිත්‍ය සම්භාෂණයට ආවේණික දුබලතාවන් යයි සිතමි.


විභවි සංස්කෘතික ආයතනය මගින් පවත්වාගෙන ගිය ස්වාධීන සාහිත්‍ය උළෙලේදී ‘ඊවා ලූනා‘ කෘතියට ද, ‘බල්ලෙකුගේ හදවත‘ කෘතියට ද, ‘කොළරා කාලේ ආලේ‘ කෘතියට ද සම්මාන හිමි වේ. ඒ සම්මාන හිමි වන්නේ ස්වාධීන සාහිත්‍ය උළෙලට අදාළ විනිශ්චය කටයුතු සිදු කළ පුද්ගලයන් රාජ්‍ය සාහිත්‍ය අනුමණ්ඩලවල පුද්ගලයන්ට වඩා වෙනස් අය නිසා ය. නැතහොත් නූතනවාදී සාහිත්‍යය කියවීමට සමත් – වටහා ගැනීමට සමත් පුද්ගලයන් නිසා ය.


සම්මාන ලැබීම නොලැබීම යන කාරණා දෙකම වියන්ගොඩගේ පරිවර්තන ක්‍රියාදාමයට මොනම අන්දමකින්වත් අදාළ වී නැතැයි සිතමි. ඔහු පැහැදිලි ස්ථාවරයක සිට පරිවර්තකයෙකු ලෙස නිර්මාණාත්මක බුද්ධිමය ඥාන සම්භාරයක් ලාංකේය පාඨක සමාජයට, විචාරශීලී පාඨක සමාජයට, ප්‍රදානය කිරීම තමන් වෙත පවරා ගත් වගකීමක් කරගෙන තිබේ.

වියන්ගොඩ නොකියවීම

ලංකාවේ තරුණ ජනගහනයෙන් කොපමණ ප්‍රමාණයක් සාහිත්‍ය කියවන්නේ ද? සාහිත්‍ය කියවන තරුණ ජනගහනයෙන් කොපමණ ප්‍රමාණයක් වියන්ගොඩගේ කෘති සැලකිය යුතු ප්‍රමාණයක් කියවා තිබේ ද? සැලකිය යුතු ප්‍රමාණයක් කියවනවා නම් මේ වන විට ‘ඊවා ලූනා‘ – ‘කොළරා කාලේ ආලේ‘ – ‘අනුන්ගේ ලේ‘ – යනාදි කෘතියකින් පිටපත් අවම වශයෙන් එකකින් දහ දාහකට වඩා අලෙවි වී තිබිය යුතු යයි සිතමි. එසේ නැතැයි සිතන්නේ මේ එකම කෘතියක් හෝ දහවතාවක් මුද්‍රණය කර නැති බැවිනි.


අද ලංකාවේ සියලු‍ම ප්‍රකාශකයන් උනන්දුවකින් ප්‍රකාශයට පත් කරන්නේ පරිවර්තන කෘති ය. ඒ බොහෝ කෘති දහ දොළොස් වතාව – පහළොස් වතාව මුද්‍රණය කළ බවට විස්තර ඒ ඒ කෘතිවලම සඳහන් ය.


වියන්ගොඩ හැර තවත් පරිවර්තකයන් ද නූතනවාදී කෘති පරිවර්තනය කර ඇත. ඒවා හෝ වැඩිම වුවහොත් තුන් හතර වතාවකට වඩා මුද්‍රණය වී නැති බවය පෙනී යන්නේ. අනෙක් පැත්තෙන් ස්වර්ණ පුස්තක සම්මානය ලබන ස්වතන්ත්‍ර කෘතියක් විසි තිස් දහසක් වසරක් තුළ දී මුද්‍රණය කරන බව වාර්තා වේ. රාජ්‍ය සම්මානය හිමි කර ගන්නා පරිවර්තන කෘතියක් පවා කීප වතාවක් කෙටි කාලයක් තුළ නැවත මුද්‍රණය නොවන බවත් අසන්නට ලැබේ. මෙවැනි තත්වයක් නම් පවතින්නේ ස්වතන්ත්‍ර නිර්මාණ උසස් තත්වයකින් බිහිවේ ද?


මෙහිදී මතු කරන කාරණාව මෙයයි. නූතනවාදී සාහිත්‍යය අලු‍ත් ලේඛක ලේඛිකාවන් සැලකිය යුතු වශයෙන් පරිශීලනය නොකරන්නේ නම් අපේ නිර්මාණ සාහිත්‍යය හෙට දවසේ හෝ හැටේ දශකයෙන් එතෙර වන්නේ කෙසේ ද? නූතනවාදී සාහිත්‍යය තරුණ ප්‍රජාව – තරුණ පාඨක ප්‍රජාව උවමනාවෙන් පරිශීලනය නොකරන්නේ නම් ඔවුන් දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ බලපෑම් කරන දෘෂ්ටිවාදවලින් මිදෙන්නේ, නූතන ලෝකයක් දකින්නේ කෙසේ ද? තව දුරටත් දේශපාලනික දරිද්‍රතාවක් නොවේද රටේ තහවුරු වන්නේ? ජන සමාජයක් වෙනස් විය යුත්තේ අදහස්වලින්ය – මතවාදවලින්ය. ජාතිය ආගම කරපින්නාගෙන නූතන ලෝකයක් ප්‍රාර්ථනා කිරිම විහිළුවකි.

වියන්ගොඩ ලිවිසැරිය

පරිවර්තන ක්‍රියාදාමයක අඛණ්ඩව නිරතව සිටින වියන්ගොඩ දේශපාලන ක්‍රියාධරයෙක් ද වන්නේය. ‘අනිද්දා‘ පුවත් පතට ඔහු සතිපතා ලියන ලිපිය සේම – කාලයක් තිස්සේ ‘රාවයට‘ සහ ‘යුක්තියට‘ ලියන ලද ලිපි ඔස්සේ තමන් සතු දේශපාලන කියවීමේ වපසරිය පෙන්වා ඇත. පරිවර්තනය යනු තවත් ලේඛකයෙකුගේ බුද්ධිමය ශ්‍රමය වෙනත් භාෂාවකින් ප්‍රති රචනය කිරීමකි. එය පහසු කාර්යයක් නොවේ. බරසාර කටයුත්තකි. විශේෂයෙන්ම වියන්ගොඩ පරිවර්තනය කරන කෘති සරල – ජනප්‍රිය ආකෘතියකින් රචිත කෘති ද නොවේ. ඒ තතු කෙසේ වුව බොහෝ පරිවර්තයන් හුදු පරිවර්තකයන්ම ය. ඔවුන්ගේ සමාජ දේශපාලන කියවීම් නැතිම ගාණය. වියන්ගොඩ සාහිත්‍ය සම්භාෂණය තුළ පමණක් නොව දේශපාලන සම්භාෂණය තුළ ද ප්‍රබල ලේඛකයෙකි. වයසින් මුහුකුරා ගිය පුද්ගලයෙකු වන හෙතෙම දැනුමෙන් නවීනයෙකි. ඔහු සතිපතා ලියන තීරු ලිපි පළ කරන්නේ විචාරශීලි බුද්ධිමතෙකුගේ අනන්‍යතාවයි. ලේඛකයෙකු වශයෙන් ඔහු කිසිදු කරුණක් නිසා උකටලීව පසු බා නැති බව ද පැහැදිලිය. ලේඛකයෙකුට සේම සමාජ දේශපාලන ක්ෂේත්‍රයන්හි නිර්භීතව අකම්පිතව පෙනී සිටින්නට ඔහුට ජවයක් තිබෙන බව ද සෑම අවකාශයකම පෙනේ. මේ සියල්ලට අවශ්‍ය ආලෝකය ඔහුට උරුම වී ඇත්තේ දියුණු රටක ජීවිතයේ වැඩි කාලයක් ජීවත්වීම හා ජීවත්වීමෙන් ලත් අත්දැකීම් හා පෝෂණය යයි සිතමි.


වියන්ගොඩගේ පරිවර්තන ක්‍රියාදාමය – ඔහුගේ භාෂාව, සිංහල නිර්මාණ සාහිත්‍යය පෝෂණය කිරීමට දායක වීම අද වන විට අතිශයින් දීප්තිමත්ය. අලු‍ත්ම කෘතිය වන ”‍සුළඟේ සෙවණැල්ල”‍ උසස් සාහිත්‍ය කෘතියක් පමණක් නොව, උසස් පරිවර්තනයක් පමණක් නොව ‘චමත්කාරය දනවන මනරම් කාව්‍යයක්‘ බව ද පවසනු කැමැත්තෙමි.
වියන්ගොඩ ඔබ දියුණු රටක වාසය කරමින් සැබෑම දේශප්‍රේමියෙකු වී තිබේ යයි මට සිතේ. සැබෑ දේශප්‍රේමියා යනු මානව වර්ගයාගේ යහපත දකින්නෙකි. පොදු මානව වර්ගයාගේ යහපතට සතුරුකම් කරන්නා තමන් උපන් බිමට ද්‍රෝහියෙකි. ඇතමුන් දැනුවත්වම රටට – පුරවැසියන්ට ද්‍රෝහීකම් කරමින් දේශප්‍රේමීන් වී සිටීම නිසා අද රටට සිදු විය හැකි සියලු‍ දේ සිදුව ඇත. ඒ කරුණු කාරණ කෙසේ වෙතත් ඔබ උපන් බිමට දැනෙන්ට ජීවත් වූ මිනිහෙකි. අදට වඩා ලෝකය යහපත් වුණ අනාගතේ යම් දවසක, ‘සේකර කී ලෙසින්‘ ඔබේ කෘති අභිරුචියෙන් කියවන පාඨක සමාජයක් බිහිවනු ඇත. අකම්පිත බුද්ධිමය ශ්‍රමයට කෘතඥ වෙමි.■

අපේ කඩු නගුල් බවට පත්කරමු
ඩෙස්මන්ඩ් ටුටූ

0

නොබෙල් සාම ත්‍යාග දේශනය දෙසැම්බර් 11, 1984

ගෝලීය අනාරක්ෂිත බවක් ඇතියෙන්, ජාතීන් සිටින්නේ මිලියන ගණන් සාගින්නෙන් පෙළෙද්දී, විනාශකාරී නාස්තිකාර මෙවලම් වෙනුවෙන් බිලියන ගණන් ඩොලර් වියදම් කරමින් වියරු ආයුධ තරගයක නියැලී ය. එසේ තිබෙන අතරතුර, අයවැයේ ආරක්ෂක වියදම් වශයෙන් දක්වන පිළිකුල් සහගත වියදම්වලින් ඉතා ම ස්වල්ප ප්‍රමාණයක් දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන් තුළ සැනසිලිදායක ප්‍රීතිමත් වෙනසක් ඇති කරවනු වස්, ආහාර සහ අධ්‍යාපනික අවශ්‍යතා සඳහා වෙන් කර තිබේ.

■ පරිවර්තනය: කුඩගම්මන සීලරතන

ආදරණීය මැති-මැතිනිවරුනි,
මා පැමිණියේ, ස්වාභාවික සම්පත්වලින් පුදුමාකාර ලෙස අනූන, හාත්පස පැතිරුණ තැනිතලා මෙන් ම කඳු යායවලින් ගැවසී ගත්, කුරුල්ලන් ගී ගයන, තරු දිදුලන නිල් අහසින් රැයත්, දිවාකල රන්වන් දීප්තිමත් හිරු එළියත් ලැබෙන දෙවියන් වහන්සේගේ පොහොසත් දායාදයක් වූ අපූර්වතම සුන්දර දේශයකිනි. දෙවියන් වහන්සේගේ ත්‍යාගශීලීභාවයෙන් ලැබී තිබෙන යහපත් දේ හැම කෙනෙකුට ම ප්‍රමාණවත් නමුත්, වර්ණභේදවාදය තහවුරු කර තිබෙන්නේ බලය පාවිච්චි කරමින් නොගැළපෙන තරම් ප්‍රමාණයක් ඔවුන්ගේ ග්‍රහණයට ගනිමින් කටයුතු කරන ඇතැමෙකුගේ ආත්මාර්ථකාමිත්වයයි. අපේ ජනතාවට 20% ලබාදෙමින් භූමියෙන් 87%ක් ඔවුන් අතට ගෙන තිබේ. ඉතිරි හැමට ම සියලු දෙය කර ගැනීමට තිබෙන්නේ 13%කි. වර්ණභේදවාදය තහවුරු කර තිබෙන බැහැර කර තැබීමේ දේශපාලනය එයයි. ජනගහනයෙන් 73%ක් ඔවුන්ගේ මව්බිම තුළ කවරාකාර හෝ අර්ථවත් දේශපාලන තීරණ ගැනීමේ අයිතියෙන් ඉවත් කර තබා ඇත. සුදු, කළු සහ ඉන්දියානුවන් වශයෙන් කණ්ඩායම් තුනකට අපේ ජනතාව වෙන් කරන නව ආණ්ඩුක්‍රම ව්‍යවස්ථාව කළු ජාතිකයන් ගැන ඉන් පස්සේ සඳහන් කරන්නේ එක ම එක වාරයක් පමණි. ඉන් පසු ව, ඔවුන් ව මුළුමනින් ම නොසලකා හැරේ. නිවැරදි දිසාවට තැබූ පියවරක් වශයෙන් බටහිර රටවල පැසසුමට ලක් වූ ඒ ආණ්ඩුක්‍රම ව්‍යවස්ථාව වර්ගවාදය සහ ජාතිවාදය ආරක්ෂා කරන්නේ එ ලෙස ය. ආණ්ඩුක්‍රම ව්‍යවස්ථා කමිටු සැකසුණේ සුදු 4කට වර්ණවත් 2ක් සහ එක් ඉන්දියානුවෙකු වශයෙනි. 4ට වැඩිවීම යන්න පසෙකින් තබන්න. කළු 0 වර්ණවත් 2 සහ ඉන්දියානුවන් 1 සමාන වන්නේ කෙසේ ද? කෙසේ වෙතත්, නීතිගත වන මේ ව්‍යවස්ථාව සුදු ආධිපත්‍යය ආරක්ෂා කරයි. එයින් අපේක්ෂා කෙරෙන්නේ, කළු ජාතිකයන් ක්‍රියාත්මක විය යුත්තේ, ඔවුන්ගේ දේශපාලන අභිලාෂයන් ඉටුකර ගත නොහැකි, දරිද්‍රතාවෙන් පරිපීඩිත, ශුෂ්ක, බන්ටුස්ථාන් නිජබිම් වූ දුක්ඛිත ගුබ්බෑයම්වල, ලාභ කළු ශ්‍රමයෙන් පිරුණ නොසිඳෙන ජලාශ තුළ, බෝල්කනීකරණය වෙමින් පවත්නා දකුණු අප්‍රිකානු බන්ටු ගෝත්‍රිකයන්ට සීමා වූ ප්‍රදේශයන්වල පමණක් ය, යන්න ය. දකුණු අප්‍රිකානු නිජබිම්වලින් කළු ජාතිකයන් ක්‍රමයෙන් ඉවත් කෙරෙමින් ඒවායේ ආගන්තුකයන් පදිංචි කරවමින් තිබේ. හිට්ලර්ගේ ආර්යන් වියරුව යුදෙව්වන්ට ඉදිරිපත් කළ නාසිවාදයෙන් ද කළ මෙය, වර්ණභේදවාදයට එරෙහි ඔවුන්ගේ අවසන් විසඳුම ය. දකුණු අප්‍රිකානු රජය උත්කෘෂ්ට ය. පිටස්තරයන්ට උරුමකම් කිව හැක්කේ හිමිකම් ස්වල්පයක් වන අතර, දේශපාලනික හිමිකම් ඇත්තේ ඊටත් වඩා අඩුවෙනි.


වර්ණභේදවාදීන්ගේ ජාතිවාදී සිහිනය ක්‍රියාත්මක කරවීමේ දී, දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන් 3,000,000ක් ඔවුන්ගේ නිජබිම්වලින් නෙරපා, වාසස්ථාන කඩා බිඳදමා, බන්ටුස්ථාන් නැවත පදිංචි කරවීමේ කඳවුරුවල ගොඩ ගස්වා තිබේ. මා “ගොඩගස්වා” යන්න යොදා ගන්නේ, ගොඩ ගසන්නේ බඩු මුට්ටු, කුණු රොඩු ආදිය බව ඇඟවීමට ය. කෙසේ වෙතත්, ඒ දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන් තහවුරු කර ඇති පරිදි, ඔවුන් කළු නිසා ඔවුන්ට දෙවියන් වහන්සේගේ ම ස්වරූපයෙන් මවා තිබෙන මිනිසුන් සේ නොව, සැලකිය යුත්තේ බඩු භාණ්ඩ මෙන් ය. මේ ගොඩගැසූ බිම් තිබෙන්නේ, ආහාර පහසුවෙන් ලබාගත හැකි ඔවුන්ගේ වැඩබිම්වලින් බොහෝ දුර ය. හාමතෙන් පෙළෙන දරුවෝ ආපසු හැරවිය නොහැකි මන්ද පෝෂණයෙන් නිතර පීඩා විඳිති. ඔවුනට සිදුවන අහඹුවක් නොවන එය, රාජ්‍ය ප්‍රතිපත්තියකින් හිතා මතා ම ඇතිකරවූවකි. ඔවුන් සාගින්නෙන් පෙළෙන්නේ අප්‍රිකාවේ පාන් පෙට්ටිය ලෙස සැලකිය හැකි, සාමාන්‍යයෙන් ලෝකයේ හොඳ ම ආහාර අපනයනකරුවෙකු වන දේශයක ය.


සිය පවුල බන්ටුස්ථාන් නිජබිම්වල අතහැර දමන පියවරු භාග්‍ය සම්පන්න නම්, සංක්‍රමණිකයෙකු ලෙස ඊනියා සුදු ජාතිකයන්ගේ නගරයකට ගොස් දුක් විඳිමින් අවුරුද්දේ මාස 11ක් ලිංගික වශයෙන් එක ම වර්ගයකට පමණක් සීමා වූ නේවාසිකාගාරයක ගණිකා වෘත්තියට, බේබදුකමට සහ තවත් නරක දේවලට ම ගොදුරු වෙමින් අස්වාභාවික ජීවිතයක් ගත කරති. රජය මගින් ප්‍රකාශිත, සුදු ජාතිකයන්ගේ ජර්මානු රෙපරමාදු පල්ලිය මගිනුත් ප්‍රතික්ෂේප වූවක් වූ මේ සංක්‍රමණික ශ්‍රමික පිළිවෙත, අපේ සමාජය තුළ පිළිකාවක් ලෙස රජය විවේචනය කිරීමට ඉක්මන් වීම ගැන සටහන් නොවේ. කළු සමාජයේ ඉතා වැදගත් තැන් කා දමමින් තිබෙන මේ පිළිකාව, හිතාමතා ම රජය මගින් ක්‍රියාත්මක කළ ප්‍රතිපත්තියකි. මිනිස් ජීවිතයට අතිශයින් දැඩි දුක්වේදනා පමුණුවන්නක් වශයෙන් ගත් කල, මෙය ද වර්ණ භේදවාදයට ම ගෙවන වන්දියකි.


බන්ටු අධ්‍යාපනය, වහල්භාවය සඳහා අධ්‍යාපනය, වෙනස් කොට සැලකීමේ අධ්‍යාපනය ආදි වශයෙන් පැටව් ගසා තිබෙන වර්ණභේදවාදය, රජය වසරකට එක් කළු ළමයෙකු සඳහා වැය කරන්නේ සුදු දරුවෙකුගේ අධ්‍යාපනය සඳහා වැය කරන ප්‍රමාණයෙන් දහයෙන් එකක් පමණ බව සහතික කරයි. තීරණාත්මක වශයෙන් බෙදා වෙන් කෙරුණ අධ්‍යාපනයක් වූ එය, දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන් විශාල ප්‍රමාණයකට දක්ෂතා දියුණු කර ගැනීම අවහිර කරවන රජයේ ප්‍රතිපත්තියක් බවට පත් වූ සාහසික මානව සම්පත් විනාශයකි. අදූරදර්ශී ජාතිවාදී පාලනයේ මෙවැනි වැඩපිළිවෙළ නිසා කනගාටුදායක ලෙස පුහුණු ශ්‍රමිකයන් හිඟවී සිටින දකුණු අප්‍රිකාව, මේ අධම පිළිවෙතට දැනටමත් බරපතළ වන්දියක් ගෙවමින් සිටියි. අප වාසය කරන දෙවියන් වහන්සේගේ ලෝකය යහපත සහ නිවැරදි බවත් සමානාත්මතාවත් අගයන සදාචාර සම්පන්න තැනකි. එ නිසා, මෙම කාරණයෙහි දී, දකුණු අප්‍රිකානු රජය සහ එහි ආධාරකරුවන් ඔවුන්ගේ ම බෝම්බයෙන් ඔසවනු ලබන්නේ නිසි ලෙස ම ය.


වර්ණභේදවාදය සියලු දකුණු අප්‍රිකානුවන් ජාතිය අනුව බෙදා වෙන් කර, ජාති ගෝත්‍ර අනුව මිනිසුන් ගොනු කරවන ජනගහනය ලියාපදිංචි කරවීමේ පනත වැනි අධම නීති ගණනාවක් ඉහළට ඔසවා තිබේ. බොහෝ විට, එකම පවුලක එක් දරුවෙකු සුදු ලෙසත්, තරමක් තද පැහැති තවත් එකෙකු වර්ණවත් ලෙසත් වර්ග කර විශාල වරප්‍රසාද ලත් කණ්ඩායමකින් ඉවත් කර තැබීම බරපතළ ප්‍රතිවිපාක අත් කරවන්නකි. එහි ප්‍රතිඵලයක් වශයෙන් සමහර ළමයින් දිවි නසා ගැනීමට පෙළඹී ඇත. එවැනි දෙයක් සාධාරණය කළ හැකිද යන්න සැක සහිත නිසා, කවර අවසානය වුවත් කෙසේ වූයේ වී නමුත්, මෙය වාර්ගික සුපරිශුද්ධතාව සඳහා ගෙවුණ ඉහළ මිලක් වනු ඇත. සුදු සහ වෙනත් ජන වර්ගයක කෙනෙකු අතර ඇතිවන විවාහය නීති විරෝධී එකක් කරවන මිශ්‍ර විවාහ තහනම වැනි නීති තිබේ. මෙ නිසා, ‘ජාතිය’ වලංගු විවාහයකට බාධාවක් වී තිබේ. ආදරයෙන් බැඳෙන දෙදෙනෙකුගේ බැඳීම ජාතිය මගින් වෙන් කරවා ඇත. ලස්සණ යමක් නීච, අප්‍රසන්න දෙයක් බවට පත් කරවා තිබේ. දුරාචාර පනතින් ව්‍යභිචාරය සහ අනාචාරය නීති විරෝධී වන්නේ, සුදු ජාතිකයෙකු සහ වෙනත් ජාතිකයෙකු අතර සිදුවන්නේ නම් පමණි. පොලිසිය ලිංගික සබඳතා පවත්වන්නවුන් ගැන හොරෙන් විපරම් කරමින් අත්අඩංගුවට ගන්නා තැනට පත් වී තිබේ. මෙම නීතිය යටතේ නඩු පැවරීම සහ එම ක්‍රියාවලිය තුළ සිදුවන විනාශකාරී ප්‍රතිඵලවලට මුහුණ දීමට වඩා මරණය යෙහෙකැ’යි බොහෝ සුදු ජාතිකයන් දිවි නසාගෙන තිබේ. එවන් අවස්ථාවලට ගෙවන්නට වන වන්දිය දරාගත නොහැකි තරම් බරපතළ ය.


සාමාන්‍ය පිළිගත හැකි ක්‍රමවේදයන්ට පටහැනි ආරක්ෂක නීති වැනි අතිදුෂ්ට නීති කෙරෙහි විශ්වාසය තබන එවන් කුරිරු ක්‍රමයක්, ආවේණික වන්නේ දකුණු අප්‍රිකාවට ම පමණි. අධිකරණ ඇමතිවරයා තීරණය කරන තෙක් කෙනෙකු කෙතෙක් කලක් අත්අඩංගුවේ සිටිය යුතු දැ’යි නොදන්නා, රටේ ආරක්ෂාව අභියෝගයට ලක් කෙරෙන නීතිරීති තිබේ. පවුලේ අයට, ඔවුන්ගේ වෛද්‍යවරුන්ට හෝ නීතිඥයන්ට ළඟාවිය නොහැකි වන සේ, ඔවුන් හුදෙකලා ව රහසිගත ස්ථානවල රඳවා තැබෙන්නේ අධිකරණ ඇමතිවරයාගේ රුචිකත්වය මත ය. අමාත්‍යවරයාට සාක්ෂි පැහැදිලි ව තිබිය දී විවෘත අධිකරණයේ නඩු නොවිමසා, එසේ තැබීම බරපතළ දඬුවමකි. එය, එවන් සුපරීක්ෂණයකට භාජනය විය හැකි ද, නොහැකි දැ’යි සමහර විට අප කිසිවෙකුත් කිසි කලෙකත් නොදැන ගන්නවා ද වියහැකි ය. එය මර්දනකාරී පාලන තන්ත්‍රයකට ඉතා පහසු උපක්‍රමයක් වන අතර, විවෘත අධිකරණයකදී තම සාක්ෂි පරීක්ෂා කිරීමේ අපහසු ක්‍රියාවලිය මග හැරීමේ පෙළඹවීම්වලට අවනත නොවී සිටීමට ඇමතිවරයාට විශේෂ බලයක් අවශ්‍ය වනු ඇත. එවිට නීතිය යටතේ ඔහුට විනිශ්චයකරු සහ නඩු පවරන්නා යන දෙඅංශයෙන් ම අපයෝජනයට විවෘත වීමට නීතිය බලය ඉඩ දෙයි. බොහෝ දෙනෙකු, නැතිනම්, රැඳවුම් කඳවුරුවල දී අබිරහස් ලෙස මියගිය පිරිස ගණන් නොකළැ’කි තරම් ය. මිනිස් ජීවිත වශයෙන් ගත් කල මේවා අතිශයින් හානිකර දේවල් ය. අදාළ ක්‍රියාදාමය තුළ සංවරණ හෝ තුලනයන්ගෙන් හිරිහැර නොලබා මිනිසුන් තහනම් නියෝග මත රඳවා තැබීමට ඇමතිවරයාට ද හැකි ය. වසර තුන හතරකට තහනම් වූ තැනැත්තිය, තහනම් නියෝගය ක්‍රියාත්මක කාලසීමාව තුළ උපුටා දැක්විය නොහැකි පුද්ගලයෙකි. ඔහුට රැස්වීම්වලට සහභාගි විය නොහැකි අතර, එයින් අදහස් වන්නේ එක් අයෙකුට වැඩි පිරිසකට ඔහුට නිරාවරණය විය නොහැකි බව ය. දෙදෙනෙකු එක් ව, තහනමට ලක්වූවෙකු ගැන කතා කිරීම යනු පිරිසක් එක් රැස්වීම ය. විශේෂ අවසරයකින් තොර ව ඔහුට මගුල් උත්සව, අඩු තරම තමාගේ ම දරුවාගේ පවා මරණයට සහභාගිවීම තහනම් ය. රජයේ නිවාඩු දින ඇතුළු සෑම දවසක ම ප.ව. 6 වන විට නිවසේ සිටිය යුතු ඔහු පසුදින පෙ.ව. 6 වන තෙක් බැහැර නොයා යුතු ය. සිකුරාදා දිනවල සවස 6ට නිවෙසට ආ යුතු ඔහු තෙවසරක් තිස්සේ සඳුදා උදේ 6 වන තුරු නිවසේ රැඳී සිටිය යුතු ය. නිවාඩු දිනවල ඔහුට අධිකරණ සීමාවෙන් බැහැර යාම් කළ නොහැකි අතර, එය ඔහුට සිරගත වීමකි. ඔහුට සිනමා ශාලාවලට හෝ විනෝද ගමනක් යා නොහැක. එය සාධාරණය කළ හැකි යැයි කියනු ලබන සාක්ෂි නොමැතිව හෝ උසාවියක විමර්ශනයට ලක් නොකර තහනම් පුද්ගලයාට ලබා දෙන දැඩි දඬුවමකි. එය ඔවුන්ගේ මව් බිමෙහි වටිනා දේ කිහිපයක් තිබෙන කළු ජාතිකයන්ට බරපතළ මානව හිමිකම් බිඳ වැටීමක් වන අතර ම, දැඩි මූලික මිනිස් අයිතිවාසිකම් උල්ලංඝනයක් ද වෙයි. ඔවුන්ගේ ජීවිතවලට බලපාන තීරණ ගැනීමේ දී සහභාගි වීමේ අයිතිය, ධුර කාලයෙහි සුරක්ෂිතභාවයේ නිදහස ඔවුන් භුක්ති විඳින්නේ නැත. කෙටියෙන් කිවහොත්, බොහෝ ආකාරවලින් පොහොසත් වූ මෙම භූමියට සාධාරණයක් නොමැති වීම කනගාටුවට කරුණකි.


වරක්, සැම්බියානුවෙකු සහ දකුණු අප්‍රිකානුවෙකු කතා කරමින් සිටි බව කියවේ. සැම්බියානුවා ඔවුන්ගේ නාවික කටයුතු ඇමතිවරයා ගැන කයිවාරු ගසා තිබේ. “ඒත් උඹලට මුහුදක් නැති නිසා නාවික හමුදාවක් නෑ නේ ද? කොහොම ද උඹලට එතකොට නාවික කටයුතු ඇමති කෙනෙක් ඉන්නෙ” යයි දකුණු අප්‍රිකානුවා අසා තිබේ. පිළිතුරු දෙනවා වෙනුවට සැම්බියානුවා අසා ඇත්තේ, “හරි, එහෙනම් උඹලට අධිකරණ ඇමතිවරයෙක් නැද්ද?” යනුවෙනි.


මෙම ක්‍රමයට එරෙහි ව අපේ අය අඩු තරම 1912දී පමණ සිට අප්‍රිකානු ජාතික කොංග්‍රසයේ ආරම්භක සාමාජිකයන් හා එක් ව සාමකාමී ලෙස විරෝධතා දක්වා තිබේ. ඔවුන් යොදාගෙන ඇත්තේ, සාම්ප්‍රදායික සාමකාමී විරෝධතා ක්‍රමශිල්ප වන; පෙත්සම් ගැසීම, විරෝධතා දැක්වීම, නියෝජිතයන් යැවීම සහ නිහඬ විරෝධතා දැක්වීම ආදියයි. නොබෙල් සාම ත්‍යාගය දිනාගත් එකම දකුණු අප්‍රිකානුවන් දෙදෙනාම කළු ජාතිකයන් වීම සාමකාමී වෙනසක් සඳහා අපගේ ජනතාවගේ කැපවීමට උපහාරයකි. අපේ මිනිසුන් ළැදියාව දක්වන්නේ වරදකට සමාව දීමට ය. එහෙත් බලධාරීන්ගේ ප්‍රතිචාරය වී ඇත්තේ, දරදඬුකම, අඩන්තේට්ටම් ඉහළ නැංවීම, පොලිස් බල්ලන් මෙහෙයවීම, කඳුළු ගෑස් ප්‍රහාර, පරීක්ෂණ නොමැතිව රඳවා තැබීම හෝ සමහර විට මරණයයි. 1960 අවසර පත්‍ර නීතිය සම්බන්ධයෙන් අපේ අය සාමකාමී විරෝධතාවක නියැළුණහ. 1960 මාර්තු 21 දින ෂාර්පවිල්හිදී ඔවුන්ගෙන් 69 දෙනෙක් ඝාතනය වූහ. බොහෝ දෙනෙකුට පිටුපසින් වෙඩි වැදුණේ පළා යනවිට ය. ගුණාත්මකභාවයෙන් අඩු අධ්‍යාපනය සම්බන්ධයෙන් අපේ දරුවෝ ගී ගයමින්, විරෝධතා පුවරු ප්‍රදර්ශනය කරමින්, සාමකාමී පෙළපාලි යමින් උද්ඝෝෂණය කළහ. 1976 ජුනි 16 හෝ ආසන්න දිනෙක ඉන් බොහෝ දෙනෙක් මරා දැමුණහ, නැතිනම් අත්අඩංගුවට ගැනුණහ. එම නැගීසිටීමෙහි දී 500ක් දෙනා මරුමුව වැටුණහ. තවත් බොහෝ දෙනෙක් රටින් නෙරපා හැරුණු. ඊටත් වැඩි පිරිසකට කුමක් වී දැයි ඔවුන්ගේ දෙමාපියන්ට දැනගත නොහැකි විය. වර්තමානයේ එම ඔවුනොවුන්ට වෙනස් කොට සැලකීමේ අධ්‍යාපනයට සහ නව ව්‍යවස්ථාදායකයෙන් කළු ජාතිකයන් බැහැර කිරීමට විරෝධය දැක්වීමට, ව්‍යාජ ප්‍රාදේශීය කළු රජය, ඉහළ යන විරැකියාව, වැඩිවන කුලී සහ සාමාන්‍ය විකුණුම් බද්දට විරෝධය දැක්වීමට අපේ ජනතාව වර්ජනය කර විරෝධය පළකර තිබෙන අතර, ඔවුන් සාර්ථක දෙදින රැඳී සිටීමක් ද සිදු කර තිබේ. කරන්නට සිදු වූ බරපතළ වන්දි ගෙවීමක් වූ එහි දී 150ක පමණ පිරිසක් මරණයට පත්වූහ. මිනිස් ජීවිතවලට සිදුවන මේ අනපේක්ෂිත විනාශය ගැන බටහිර රටවල එතරම් පිළිකුළක් හෝ කෝපයක් ඇති වී නැත.


වරහන් තුළ, මට ගැටලුවක් වූ කිසියම් තැනක් වී නම්, කිසිවෙකුට පෙන්වා දිය හැකි ද? අතුරුදන් වූ පූජකවරයෙකු මරාදමා පසුව හමු වූ විට, බටහිර මාධ්‍ය ඔහුගේ කතාන්තරයට පුළුල් ප්‍රචාරයක් ලබා දුන්නේ ය. එක පුද්ගලයෙකුගේ මරණයට එතරම් පුළුල් උන්නදුවක් ඇති කරවිය හැකි වීම ගැන මම සතුටු වෙමි. නමුත් පූජකවරයා මරා දමා තිබී හමු වූ එම සතියේ ම, දකුණු අප්‍රිකානු පොලිසිය විරෝධතාවකට සහභාගි වූ කළු ජාතිකයන් 24 දෙනෙකු මරා දමන අතර, ඒ අයුරින් ම සම්බන්ධ වූ කළු ජාතිකයන් 6000ක් නෙරපා හැරෙන අතර, එයට ද එතරම් ම ආවරණයක් ලබා ගැනීමට ඔබ වාසනාවන්ත ය. කළු ජාතිකයන් ආරක්ෂා කළයුතු නැත, ලෙය ජලයට වඩා ඝනකම ය, අමාරු අවස්ථාවන්හි දී සුද්දන් විශ්වාස කළ නොහැකි ය, අපට විරුද්ධ ව ඔවුන් එකතු වන්නේ ය ආදි වශයෙන් මා විශ්වාස නොකළයුතු දෙයක් අපට කියා තිබේ ද? අපට දෙන පණිවිඩය එය බව විශ්වාස කිරීමට මට අවශ්‍ය නැත.


එය එසේ වුවත්, යුක්තිය ඉටු නොවූ අවස්ථා බෙහෙවින් තිබෙන බැවින් සාමය හා ආරක්ෂාව නොමැති දේශයක් ඉදිරියෙහි පෙනෙන්නට තිබෙන බව අපි දකිමු. නොසන්සුන් වීම ජන්ම ගතියකි. දක්නට තිබෙන දේවල්වල මූලික හේතුව වන වර්ණභේදවාදය මුලිනුපුටා දමන තෙක් දකුණු අප්‍රිකාවෙහි ඇතිවන දේවල් නොවෙනස් ව පවතිනු ඇත. මෙවර, යුදහමුදාව මුළු ජනගහනයෙන් ¼ක් දක්වා වර්ධනය කර ඇත. සිවිල් යුද්ධයක් ද දිගින් දිගට ඇදෙමින් තිබේ. හැම පැත්තක ම සිටින්නේ දකුණු අප්‍රිකානුවන් ය. 1960 අප්‍රිකානු ජාතික කොංග්‍රසයත් Pan-Africanist Congresshත් තහනම් කෙරෙන විට, ආයුධ සන්නද්ධ අරගලයකට යාම හැර අන් විකල්පයක් නොමැති බව ඔවුහු හඬගා කීහ. දකුණු අප්‍රිකානු දේවස්ථාන සංගමයේ අප කියා ඇත්තේ, කවර ආකාරයක හෝ සැහැසිකම්වලට අප විරුද්ධ බව ය. ප්‍රචණ්ඩත්වයට – මර්දනකාරී සහ අසාධාරණ ක්‍රමයකින් පවත්නා ක්‍රමය පෙරලා දැමීමට උත්සාහ කරන අයට අප විරුද්ධ බව ය. කෙසේ වුව ද, අප ඔවුන්ට තිබෙන අවසාන විසඳුමට ඔවුන් හැඩ ගැසිය යුතු යයි කියන අය කියන දෙය අප වටහා ගත් බව ඔවුන්ට දැනුම් දී ඇත්තෙමු. ඔබ පීඩක හෝ පීඩිත යන අයගෙන් කවරෙකු වුව ද ප්‍රචණ්ඩත්වය දකුණු අප්‍රිකාවේ තත්වයට කෙසේවත් පරිබාහිර ත්‍රස්තවාදීන් හෝ විමුක්ති සටන්කාමීන් යයි කියා ගන්නා අය විසින් හඳුන්වා දිය යුතු නොවන බව අපි අවධාරණය කරමු. දකුණු අප්‍රිකාවේ වාතාවරණය මුළුමනින් ම ප්‍රචණ්ඩකාරී ය. මූලික ම ප්‍රචණ්ඩත්වය වර්ණභේදවාදයයි. ජනතාව ස්වකීය පාරම්පරික වාසස්ථානවලින් ඉවත් කරවීමේ ප්‍රචණඩත්වයයි. ගුණාත්මකභාවයෙන් අඩු අධ්‍යාපනය පිළිබඳ ප්‍රචණ්ඩත්වයයි.

විමර්ශනවලින් තොර ව රඳවා තැබීමයි. සංක්‍රමණික ශ්‍රම බලකාය පිළිබඳ ප්‍රචණ්ඩත්වයයි.
දකුණු අප්‍රිකාවේ සාමයක් නැත. සාමය නැත්තේ සාධාරණත්වයක් නොමැති නිසා ය. පළමු ව ඒ මනරම් දේශයේ සියලු පුරවැසියන් විසින් සාධාරණත්වය අත්දකින තුරු සැබෑ සාමයක් හෝ ආරක්ෂාවක් ඇතිවිය නොහැක. සාධාරණත්වයෙන් තොර සාමයක් පිළිබඳ කිසිවක් බයිබලය නොදනියි. සාමය නොමැති තැන්වල සාමය සාමය යයි හඬගා කියන්නේ එනිසා ය. දෙවියන් වහන්සේගේ ආචාරය වූ සාමයෙහි ඇතුළත් වන්නේ, අනිවාර්යයෙන්ම ධර්මිෂ්ඨකම, යුක්තිය, සම්පූර්ණත්වය, ජීවිතයේ පරිපූර්ණත්වය, තීරණ ගැනීමෙහි ලා සියල්ලන්ගේ සහභාගිත්වය, යහපත්කම, සිනහව, ප්‍රීතිය, අනුකම්පාව, බෙදාගැනීම සහ සංහිඳියාව ය.


මම දකුණු අප්‍රිකාව ගැන පුළුල් ලෙස කතා කළේ; එය මා හොඳින්ම දන්නා දේශය වන නිසාත්, එය ලෝකය තුළ තවත් ක්ෂුද්‍ර ලෝකයක් වන නිසාත්, වෙනත් රටවල විවිධ මට්ටමින් දැකිය හැකි දේ පිළිබඳ උදාහරණයක් වන නිසාත්, අයුක්තිය සිදුවන විට, කිසිදු වෙනසක් නොමැති ව සාමය අනතුරට පත්වන නිසාත් ය. නිකරාගුවාවේ එල් සැල්වදෝරයේ හෝ ලතින් ඇමරිකාවේ වෙනත් කිසියම් තැනෙක විරුද්ධවාදීන් අවුස්සනසුලු මර්දනකාරී පාලකයන් සිටිනු විය හැකි ය. පුරවැසියන් එකිනෙකාට විරුද්ධ වන අතර, සමහර විට ඔවුන්ගේ බලපෑම් ක්ෂේත්‍රය පුළුල් කිරීමට කැමති බාහිර බලවතුන්ගේ අනවශ්‍ය අවධානය සහ උනන්දුව ආකර්ෂණය කරයි. මැදපෙරදිග, කොරියාවේ, පිලිපීනයේ, කම්පුචියාවේ, වියට්නාමයේ, අල්ස්ටර්වල, ඇෆ්ගනිස්ථානයේ, මොසැම්බික්වල, ඇන්ගෝලාවේ, සිම්බාබ්වේවල, දේශසීමා පිටුපස අපි මෙය දකිමු.
ගෝලීය අනාරක්ෂිත බවක් ඇතියෙන්, ජාතීන් සිටින්නේ මිලියන ගණන් සාගින්නෙන් පෙළෙද්දී, විනාශකාරී නාස්තිකාර මෙවලම් වෙනුවෙන් බිලියන ගණන් ඩොලර් වියදම් කරමින් වියරු ආයුධ තරගයක නියැලී ය. එසේ තිබෙන අතරතුර, අයවැයේ ආරක්ෂක වියදම් වශයෙන් දක්වන පිළිකුල් සහගත වියදම්වලින් ඉතා ම ස්වල්ප ප්‍රමාණයක් දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන් තුළ සැනසිලිදායක ප්‍රීතිමත් වෙනසක් ඇති කරවනු වස්, ආහාර සහ අධ්‍යාපනික අවශ්‍යතා සඳහා වෙන් කර තිබේ. අපට දිනකට කිහිප වතාවක් වුවත් ආහාර ලබා ගැනීමේ හැකියාව ඇතිමුත්, මිනිසුන් අතර වැඩකට නැතිවුන් සේ සලකා අතහැර දැමුණ වැහැරී ගියවුන් ලොව පුරා පරිත්‍යාගශීලීන් ලබා දී තිබෙන කවර දෙයකින් වුව ද කෙතරම් පමා වී ඉතාමත් ම ස්වල්පයක් හෝ එකතු කර ගැන්මට භාජන රැගෙන නිමක් නැති පෝලිම්වල කකුල් අද්දවමින් යාම අප ව හැමදාමත් තෝන්තු කරවයි. එහෙත්, අප ඉගෙන ගන්නේ කවදා ද? ලෝකවාසීන් නැගී සිට “ඇති හොඳටෝ ම ඇති” යයි කියන්නේ කවදා ද? දෙවියන් වහන්සේ අප ව මවන ලද්දේ, ඔවුනොවුන්ට සහාය වීමට ය. දෙවියන් වහන්සේ අප නිර්මාණය කළෙන්, අන්‍යෝන්‍ය වශයෙන් යාවත් වීමට අප මානව පවුල නිර්මාණය කළ යුතු ය. මන්ද, අප ව සාදා ඇත්තේ අන්‍යෝන්‍ය වශයෙනි. අසීමාන්තික ස්වයංපෝෂිතබව සඳහා සාදා නැති අප සිටින්නේ, ඔවුනොවුන් මත යැපීම සඳහා ය. අනතුරෙහි හිඳිමින් අපි අපේ නීතිය කඩා බිඳ දමමු. උත්සන්න වූ ආයුධ තරගයක් හුදෙක් ගෝලීය අනාරක්ෂිතභාවය උත්සන්න කරන බව අප ඉගෙන ගන්නේ කවදා ද? අපගේ තාක්ෂණය සහ අපගේ වියදම් අඩු වූ කාලයට වඩා අප දැන් සිටින්නේ න්‍යෂ්ටික සමූලඝාතනයකට බොහෝ සමීප වී ය.


අප අනලස් ව කටයුතු නොකළොත්, දෙවියන් වහන්සේගේ දරුවන්, අපේ සොයුරු සොයුරියන්, අපේ එක ම මිනිස් පවුලේ සාමාජිකයන් හැමදෙන තෘප්තිමත් ජීවිතයක් ගත කිරීමේ අයිතිය, නිදහසේ ඒ මේ අත යාම්ඊම් කිරීමේ හැකියාව, වැඩකිරීම සම්බන්ධ අයිතිවාසිකම්, සම්පූර්ණ මනුෂ්‍යයකු වීමේ නිදහස ආදි මූලික මානව හිමිකම් භුක්ති විඳිනු ඇත. ජේසුස් ක්‍රිස්තුස්වහන්සේගේ මනුෂ්‍යත්වයට වඩා අඩුවෙන් මනිනු ලබන මනුෂ්‍යත්වය සමගින්, අප ස්වයං-විනාශය කරා ගමන් කරමින් සිටිමු. අපි ගෝලීය සියදිවි නසා ගැනීම්වලින් බොහෝ දුරස් නොවන මුත්, එය ලොකු වෙනසක් වියහැකි ය.


දෙවියන් වහන්සේගේ ප්‍රතිරූපයක් ලෙස මවා තිබෙන නිසා, මනුෂ්‍ය වර්ගයාට තිබෙන වටිනාකම අපරිමිත බව අප ඉගෙන ගන්නේ කවදා ද? ඔවුන් ඊට වඩා පහත් අය ලෙස සැලකීම අපහාසයක් වන අතර, එසේ කරන අයට ඒවා ආපසු කරකැවී නොඑනු ඇද්ද? අනෙක් මිනිසුන්ට අමානුෂිකවීමෙන් ඔවුහු ඔවුන් ව ම අමනුෂ්‍යයන් කර ගනිති. සමහර විට පීඩනය පීඩකයා ව හැකිතාක් අමානුෂික කරවයි. එසේ නොවේ නම්, පීඩිතයා තව තවත් අමානුෂික කරවයි. මානුෂික වීමට ඔවුන්ට සැබවින් ම එකිනෙකාගෙන් නිදහස්වීම අවශ්‍ය ම ය. අපට මානුෂික විය හැක්කේ, අනෙක් අය සමග සාමූහික ව, සාමකාමී ව හිඳින්නේ නම් පමණි.


දෙවියන් වහන්සේගේ සංහිඳියා සේවයේ මහඟු ප්‍රමාණයක් අත්පත් කරගෙන සිටින අපි, සාමය ඇති කරවීම සඳහා කැපවෙමු. අපට සාමය අවශ්‍ය නම්, අපට කියා තිබෙන්නේ අප සාධාරණත්වය සඳහා කටයුතු කළයුතු බව ය.


අපි අපේ කඩු නගුල් බවට පත් කරමු. දෙවියන් වහන්සේ සමග වැඩ කරන්නවුන් වන්නැ’යි දෙවියන් වහන්සේ අපට කියති. අපට ආචාරශීලී, සාධාරණ, යහපත්, දයාබරිත, අන්‍යෝන්‍ය රැකවරණය සලසන මානව සමාජයක් ගොඩ නැගිය හැක්කේ එවිට ය. එමගින් මෙලොව තිබෙන රාජ්‍යයන් දෙවියන් වහන්සේගේ රාජ්‍යයන් බවට පත්වනු ඇත. එවිට, උන්වහන්සේට දිගින් දිගට ම පාලන කටයුතු පවත්වාගෙන යා හැකිවනු ඇත. එය ශාන්ත ජෝන් දිව්‍යමය එළිදරව්වේ ඇති අපූරු දර්ශනයේ ඉටුවීමකි.■

ලංකාවෙ හැම තැනම කලාවට ආදරය කරන
දෙමළ මිනිස්සු ඉන්නවා
TWO HUNDRED AND TWENTY FIVE
නාට්‍ය අධ්‍යක්ෂ
සිවපාදම් ජීවරාජා

0

■ ඇන්තනී වෙරංග පුෂ්පික

42 වන ජාතික යෞවන සම්මාන උළෙලේ දෙමළ මාධ්‍ය කටි නාට්‍ය අංශයේ හොඳම කෙටි නාට්‍යය ලෙස සිවපාදම් ජීවරාජා විසින් අධ්‍යක්ෂණය කරන ලද two hundred twenty five නාට්‍යය සම්මානයට පාත්‍ර වූ අතර හොඳම නළුවා, හොඳම අධ්‍යක්ෂණය, හොඳම රචනය සම්මානත් ඇතුළුව ප්‍රධානම සම්මාන හතර දිනාගනු ලැබුවේ සිවපාදම් ජීවරාජා විසිනි. ඊට අමතරව හොඳම නිළිය, හොඳම වේෂ නිරූපණය, හොඳම වේදිකා පරිපාලනය සහ හොඳම සංගීතයට හිමි සම්මානයන් ද හිමි වූයේ ජීවරාජා අධ්‍යක්ෂණය කළtwo hundred twenty five කෙටි වේදිකා නාට්‍යයට ය.

මෙවර ජාතික යෞවන සම්මාන උළෙලේ ප්‍රධාන සම්මාන කිහිපයම දිනාගන්න ඔබට පුළුවන් වුණා.


ජාතික මට්ටමේ සම්මාන උළෙලක ප්‍රධානම සම්මාන කිහිපය දිනා ගන්න පුළුවන් වීම ගැන ලොකු සතුටක් තියෙනවා. දිස්ත්‍රික් මට්ටමෙන් තරග කරනවා වගේ නෙමෙයි ජාතික මට්ටමේ සම්මාන උළෙලකට එනව කියන්නේම අභියෝගයක්. ඒ වගේම තමයි මට උදවු කළ සහ නාට්‍යයට සම්බන්ධ වුණ සියලුම දෙනාට මේ ලබා ගත්ත ජයග්‍රහණයේ ගෞරවය සහ අයිතිය තිබෙනවා. ඒ අය නැත්නම් මට මේ වගේ ජයග්‍රහණයක් ලබා ගන්න බෑ.

two hundred twenty five වගේ නමක් නාට්‍යයට දාන්නත් විශේෂ හේතුවක් ඇති.


මේ නාට්‍යය දේශපාලනිකයි. පාර්ලිමේන්තුවේ ඉන්න දෙසීය විසි පහම ගැන තමයි මම නාට්‍යය හරහා කතාකරන්නේ. අපිව පාලනය කරන්නේ පාර්ලිමේන්තුවේ ඉන්න දෙසීය විසි පස්දෙනා. මේ අය හරි විදිහට හිටියොත්, නිවැරදි තීරණ ගත්තොත් තමයි රට දියුණු කරන්න පුළුවන් වගේම කලාව ඇතුළු සියලුම අංශයන්වලින් ඉස්සරහට යන්න පුළුවන් වෙන්නෙ. මේ නිසා පාර්ලිමේන්තුවේ ඉන්න දෙසීය විසිපස් දෙනා ගැන කතාකරන්නම තමයි මම මේ නාට්‍යය කරන්න තීරණය කළේ.

කොළඹින් ගොඩක් ඈත හපුතලේ ප්‍රදේශයේ ජීවත්වෙන වතුකරයේ කොල්ලෙක්ට වේදිකාව මුණගැහෙන්නෙ කොහොමද?


හපුතලේ දෙමළ මහා විද්‍යාලයේ තමයි මම ඉගෙන ගත්තේ. නාට්‍ය ඉගෙන ගන්න ඒ විද්‍යාලයේ විෂයක් තිබුණේ නැහැ. හැබැයි මම කලාවට සහ නාට්‍යයට ගොඩාක් කැමතියි. මේ නිසා මම පාසලේදි නාට්‍ය කලාවෙන් බැහැරව සංගීතය විෂයක් විදිහට ඉගෙන ගත්තා. ජන ගායනා තරගවලටත් ඉදිරිපත් වුණා. පාසලේ නාට්‍ය විෂයක් විදිහට තිබුණෙ නැති උණාට කලාප මට්ටමේ තරගවලට පාසල නියෝජනය කරලා කණ්ඩායම් ඉදිරිපත් වුණා. මම නාට්‍ය කලාවට දක්ෂයි කියලා පාසලේ ගුරුවරු හොඳටම දැනගෙනත් මාව නාට්‍ය තරගවලට ගත්තේ නැහැ. පාසලේදී නාට්‍ය කලාව මගෙන් දුරස්වීම මට ගොඩක් තදින් බලපෑවා. මේ නිසා පාසලේදී මට නාට්‍ය කලාව ඉගෙන ගන්න අවස්ථාවක් ලැබෙන්නේ නැහැ.


නමුත් මගේ අක්කා නාට්‍ය කලාව ඉගෙන ගත්ත කෙනෙක්. ඒ නිසාම වෙන්න ඇති මමත් මේ තරම්ම නාට්‍ය කලාවට ආස වෙන්න ඇත්තේ. මගේ අක්කාට අවුරුදු දොළහක් ජාතික තරුණ සේවා සභාව මඟින් කරන සම්මාන උළෙලවල හොඳම නිළිය ඇතුළු සම්මාන ගණනාවක්ම දිනා ගන්න පුළුවන් වෙනවා. එයාගෙ මාර්ගයෙන් තමයි මට නාට්‍ය කලාව මුණගැහෙන්නෙ. ඒ වගේම තමයි මම විශ්වාස කරනවා කලාව කියන්නෙ නාට්‍යය විතරක් නෙමෙයි. තවත් ගොඩක් පැති තියෙනවා. ඕනෑම මනුස්සයෙක්ගෙ ඇඟ ඇතුළෙ මොකක් හරි විදිහෙ කලාවක් තියෙනවා. ඒ හැංගිලා තියෙන කලාව හරි තැනින් එළියට දාගන්න බැරි ප්‍රශ්නයක් තමයි තිබෙන්නේ. මම සම්මාන උළෙලවල කොච්චර සම්මාන ගත්තත්, නාට්‍ය කලාව ඇතුළේ ලොකු මිනිහෙක් නෙමෙයි. මම තවමත් නාට්‍ය හදාරනවා.

2013 දී ජාතික යෞවන සම්මාන උළෙලට ඉදිරිපත් කරන වේදිකා නාට්‍ය පහක්ම ප්‍රතික්ෂේප වෙනවා. එතැනින්ම තමයි ඔබේ ගමන පටන් ගන්නේ.


ඒ නාට්‍ය ඇතුළේ මම කතා කළා සෞදි අරාබියේ අපේ සහෝදරියකට වුණු අසාධාරණයක් ගැන, තවත් නාට්‍යයක කතා කළා වතුකරයේ තිබෙන ප්‍රශ්න ටික. අනෙක් නාට්‍ය තුනෙත් කතා කළේත් ඒ වගේ දේශපාලන සහ සමාජ ප්‍රශ්න ගැන. නමුත් මගේ නාට්‍යවල විනිශ්චය මණ්ඩලයට යම්කිසි අඩුපාඩුවක් පෙනෙන්නට ඇති. මගේ නාට්‍ය ජාතික මට්ටමේ වේදිකාවට සුදුසු නැති නිසා වෙන්න ඇති ඒ නාට්‍ය පහ අයින් කරලා තිබුණේ. හ මම නැවත ජාතික තරුණ සේවා සභාවට ඇවිල්ලා මගේ නාට්‍යවල තිබුණ අඩුපාඩු ඇහුවා. ඔවුන් මට තිබුණ අඩුපාඩු පෙන්නලා දුන්නා. මම පෙන්නලා දුන්න අඩුපාඩු කැමැත්තෙන් බාරගත්තා. ඒ ආව දවසෙ තමයි මට සමන් සර්ව මුණගැහෙන්නේ. ඔහු තමයි මට ජාතික තරුණ සේවා සභාවේ නාට්‍ය පාසලක් තියෙනවා ඒ හරහා නාට්‍ය ගැන ඉගෙන ගන්න එන්න කියලා. නාට්‍ය පාසලට දෙමළ සහෝදරවරු හිටියෙ 10 දෙනායි. ඒ 10 දෙනාගෙනුත් ඌව පළාතෙන් හිටියේ මම විතරයි. නාට්‍ය පාසලේ ඉගැන්වීම් කළේ සිංහලෙන් විතරයි. මට නම් යම් මට්ටමකින් සිංහලෙන් කියන දේවල් තේරුම් ගන්න පුළුවන් නමුත් අනෙක් සහෝදරයන්ට සිංහල බෑ. ඒ නිසා සිංහලෙන් තියෙන දේශන මම අනිත් සහෝදරයන්ට නැවත දෙමළෙන් පරිවර්තනය කරන්න වුණා. ඒ නිසාම කියන දේවල් හොඳට මතකයේ තිබුණා. ජාතික තරුණ සේවා සභාවෙ නාට්‍ය පාසලට සම්බන්ධවීම තමයි එක් අතකින් මගේ නාට්‍ය ජීවිතයේ හැරවුම් ලක්ෂ්‍යය.

දෙමළ සමාජය ඇතුළේ වේදිකා නාට්‍ය සහ දෙමළ ප්‍රේක්ෂාගාරය මොන වගේ තැනකද තිබෙන්නෙ?


දෙමළ සමාජය ඇතුළේ වේදිකා නාට්‍ය බිංදුවටම වැටිලා තියෙන්නෙ. වේදිකා නාට්‍යයක් බලන්න ප්‍රේක්ෂාගාරයෙන් 10%ක් වගේ තමයි පැමිණෙන්නෙ. එකෙන් අපි වගේ කලාකරුවන්ට ලොකු බලපෑමක් වෙනවා. අපි නාට්‍ය කරන්නේ ප්‍රේක්ෂකයන්ට. විනිශ්චය මණ්ඩලයට නෙමෙයි. ඒ අයට තමයි කලාව තුළින් අපි කතා කරන්න ඕනෑ.

ප්‍රේක්ෂාගාරයක් නැත්නම් අපි කාටද නාට්‍ය පෙන්නන්නේ කියන ප්‍රශ්නය දෙමළ සමාජය ඇතුළේ වගේම අපේ කලාව ඇතුළේත් තිබෙනවා.


අනිත් කාරණාව තමයි ලංකාවෙ දෙමළ සමාජය කියලා හිතාගෙන ඉන්නේ යාපනය, වව්නියාව වගේ උතුරෙ තිබෙන ප්‍රදේශ කිහිපයක් සහ මඩකලපුව වගේ ප්‍රදේශ. නමුත් ඇත්ත ඒක නෙමෙයි, ලංකාවෙ හැම තැනකම කලාවට ආදරය කරන දෙමළ මිනිස්සු ඉන්නවා. වතුකරයේ ඉන්න දෙමළ මිනිස්සු සම්පූර්ණයෙන්ම අමතක කරලා තිබෙන්නේ. වේදිකා නාට්‍ය විතරක් නෙමෙයි කලාව සම්බන්ධයෙන් හොඳ ප්‍රේක්ෂාගාරයක් නැතිවෙන්න ප්‍රධාන හේතුවක් තමයි පහසුකම් නොමැති වීම. කලාව හදාරන්න තැනක් නිර්මාණය වෙන්න ඕනෑ. ඒ වගේම තමයි සම්පත් ලැබෙන්න ඕනෑ. යම් තරමකින් හෝ පහසුකම් සපයන්නේ මම කලින් කියපු යාපනය, මඩකපුව වගේ ප්‍රධානම නගරවලට විතරයි. වතුකරයේ ඉන්න දෙමළ ජනතාව සම්පූර්ණයෙන්ම අමතක කරලා තිබෙන්නෙ. වතුකරයෙත් කලාවට කැමති, දක්ෂ ඕනෑ තරම් ළමයි ඉන්නවා. මෙන්න මේ දේවල් හදාගන්න පුළුවන් නම් අපිටත් හොඳ ප්‍රේක්ෂාගාරයක් ඇති වේවි.

ඔබේ නාට්‍යය දෙමළ මාධ්‍යයෙන් කරන නිසා මේ වගේ තත්වයක් ඇතුළේ කොහොමද නාට්‍ය සඳහා පිරිසක් හොයාගත්තෙ?


මගේ නාට්‍යයේ අවුරුදු දෙකක් මාත් එක්ක රඟපාන්නෙ මුස්ලිම් කෙල්ලෙක්. අවුරුදු දෙකේම එයා තමයි හොඳම නිළිය වුණේ. එයාට මුලින් දෙමළ බැහැ. මම එයාට දෙමළ පුරුදු කරලා තමයි රඟපෑම්වලට ගත්තෙ. ඒ වගේ සිංහල අයත් මගේ ඩ්‍රාා එකේ ඉන්නවා. මේ ඩ්‍රාමා එකේ 80%ක්ම වගේ ඉන්නෙ සිංහල අය. ඒ වගේම හැමදාම මාත් එක්ක වැඩ කරන අයම විතරක් නාට්‍යයට සම්බන්ධ කරගන්නවා කියලා එකක් නෑ. රඟපෑම්වලට දෙමළ සහෝදර සහෝදරියො හොයා ගන්න එක තමයි ටිකක් අමාරු, නමුත් මම සමාජයේ මුණගැහෙන සියලුම දෙනා එක්ක කතාකරනවා ගනුදෙනු කරනවා. නාට්‍යයේ චරිතයට සුදුසු කෙනෙක් දැක්කොත් මම ඒ අයට කතා කරනවා. ඒ වගේම මේ නාට්‍යය දෙමළ මාධ්‍යයෙන් කළාට මම කිසිම වෙලාවක මගේ නාට්‍යයේ ඉන්නේ දෙමළ අයම විතරයි කියලා තීරණයක නැහැ. ඒ වගේම තමයි මමත් සිංහල නාට්‍යවල රඟපානවා.

ඔබ නාට්‍ය ඇතුළේ කතා කරන්න කැමති තේමාවන් ගැන කතාකළොත් ..


මේ සමාජය ඇතුළෙ කාට හරි හානියක් වෙනවා නම් මම ඒ ගැන මගේ නාට්‍ය ඇතුළෙ කතා කරනවා. ඒ වගේම සමාජය ඇතුළෙ යම් කිසි ප්‍රශ්නයක් ගැන මගේ මනසට දැනෙන දෙයක් වුණොත් මම ඒ දෙය නාට්‍ය මඟින් පෙන්නනවා. ඒ එක්කම ඒ දෙය නිරවුල් කරගැනීම සඳහා උත්තරයකුත් සමාජයට නාට්‍ය හරහා ලබා දෙනවා. මගේ නාට්‍ය ඇතුළෙ යම් යම් අත්දැකීම් හරහා ගොඩනැගිච්ච සිදුවීම්, දේශපාලන ප්‍රශ්න, සමාජ ප්‍රශ්න ගැන කතා කරනවා. වතුකරයේ ළමයින්ගෙ සහ මිනිස්සුන්ගෙ ජීවිත ඉතාමත් දුක්බරයි. ගොඩක් දුක් විඳිනවා. ඒ ගැනත් මම කතා කරලා තිබෙනවා. දේශපාලනඥයින් කරන වැරදි නිසා රටේ අහිංසක මිනිස්සු දුක් විඳිනවා. ඒ දේවල් ගැන මම වැඩිපුර කතා කරනවා. මේ පාර කරපුtwo hundred twenty five වේදිකා නාට්‍යයත් අන්න ඒ වගේ තේමාවක් එක්ක කළ නාට්‍යයක්.


මේ දවස්වල කලා කටයුතුත් සමග ආර්ථිකය බැලන්ස් කරගෙන යනවා කියන එකත් ලේසි වැඩක් නෙමෙයි.


කලාව විතරක් කරගෙන ජීවත් වෙනවා කියන එක කරන්න පුළුවන් වැඩක් නෙමෙයි. ඉතාලිවල, ප්‍රංශයේ ඉන්න නාට්‍යකරුවන්ට වෙනම ලෝකයක් තියෙනවා. පහසුකම් සහ ගෙවීම් පැත්තෙනුත් ඉතාමත් හොඳයි. නමුත් ලංකාවෙ එවැනි තත්වයක් නැහැ. ආර්ථික ප්‍රශ්න නිසාම අකමැත්තෙන් හරි මට විදේශගත වෙන්න සිද්ධ වුණා. විදේශගතවෙලා හිටිය කාලය පුරාම මම හිත හිතා හිටියේ කවද්ද මම ලංකාවට ගිහිල්ලා නාට්‍යයක් කරන්නෙ කියලා. නැවත ලංකාවට ඇවිල්ලා නාට්‍ය කළේ ඒ හම්බකරගත්ත සල්ලිවලින් තමයි. නමුත් ඒකත් මට හැමදාම කරන්න පුළුවන් වැඩක් නෙමෙයි. ඒ සල්ලි හැමදාම තියෙන්නෙත් නැහැ. ඒ නිසා දැනට නම් මම පිටකොටුවෙ රෙදි කඩයක වැඩ කරන ගමන් තමයි වේදිකා නාට්‍ය සහ කලා කටයුතු කරන්නෙ.

සිංහල මාධ්‍යයෙන් සම්මාන ගත්ත නළුනිළියන් ගැන තමයි හැමෝම කතා කරන්නෙ. නමුත් දෙමළ මාධ්‍යයෙන් සම්මාන ගත්ත ඔබ වගේ දක්ෂ කලාකරුවන් ගැන කවුරුවත් කතාකරන්නෙත් නෑ. මිනිස්සු දන්නෙත් නැහැ.


මිනිස්සු ඇතුළෙ තවමත් තියෙනවා මම දෙමළ, මම මුස්ලිම්, මම සිංහල කියන බෙදීම. හැබැයි කලාව ඇතුළෙ ජාතිය සහ ආගම කියන එක අදාළ වෙන්නෙම නැහැ. වේදිකාව උඩ ඉන්න සියලුම දෙනා එක හා සමානයි. කලාවට භාෂාව කියන එක ප්‍රශ්නයක් වෙන්න විදිහක් නැහැ. මේ සමාජය තවමත් බලන්නෙ භාෂාව වගේ පොඩි දේවල්වලින් වෙන්කරන්නෙ කොහොමද කියලා. ඒ නිසා තමයි මම ඇතුළු තවත් කලාකරුවන් පිරිසකට පිටිපැස්සට වෙලා ඉන්න සිද්ධ වෙලා තියෙන්නෙ.

මේ කලාව ඇතුළෙ තිබෙන සංස්කෘතික සීමාවන් ගැන කතාකළොත්..


මගේ මතය තමයි දැනටත් සංස්කෘතික සීමාවන් තිබෙනවා. මම හිතන්නේ භාෂා අනුව වෙන් කරන එකම එක්තරා විදිහක සීමාවක්. නමුත් ගොඩක් සංස්කෘතික සීමාවන් අද වෙද්දි බිඳින්නට පුළුවන් වෙලා තිබෙනවා. ඉස්සර නම් වේදිකාව උඩ කලිසම පහත් කරන්න බෑ, නරක වචන කියන්න බෑ, ලිංගිකත්වය ගැන කතා කරන්න බෑ. ඒ වගේ ගොඩක් දේවල් තිබුණා. නමුත් අද වෙද්දි නාට්‍ය සම්බන්ධව අධ්‍යයනය කරන ඉගෙන ගත්ත පිරිසක් වේදිකාව වටා ඉන්න නිසා ගොඩක් සීමාවන් ඉවත් වෙලා තිබෙනවා. නමුත් දෙමළ කලාව ඇතුළේ නම් තවමත් සදාචාරය, සංස්කෘතික සීමාවන් ඇතුළේ ඉඳන් තමයි කලාව දිහා බලන්නේ.■