No menu items!
24.4 C
Sri Lanka
29 June,2025
Home Blog Page 533

ළමා වියේ පොත් කියවිල්ල සහ පරිකල්පන කැලඹිල්ල

0

“අලුත් අලුත් දෑ නොතනන ජාතිය ලොව නොනගී” එසේ කීවෝ, කුමාරතුංග මුනිදාස සූරිහු ය. මානව ජාතියේ ප්‍රගමණය සැදුණේ අලුත් වූත්, වෙනස් වූත් අදහස් මතින් බව සැබෑ ය. මෙය විද්‍යාවෙන් කුළුගන්වනු ලැබූ තාක්ෂණික හා භෞතික දියුණුව සම්බන්ධයෙන් මෙන් ම, කලාව හා දර්ශනය ප්‍රමුඛ කොට ගත් චින්තනමය අභිවෘද්ධිය විෂයයෙහි ද සත්‍ය  හා සාධාරණ අදහසකි. බොහෝ විට මේ වෙනස් චිත්ත ප්‍රවේශය උපදින්නේ කුඩා වයසේදී ම තම තම පරිකල්පන ලෝකයන් අවුස්සා ගන්නා මනැස් තුළ ය. ළමයින් සඳහා වන කලාව, ළමා ග්‍රන්ථ යනාදිය ජාතියකට, දේශයකට සහ මුළු ලෝකයට ම ඉතා වැදගත් වන්නේ ‘එකී පරිකල්පන කැළඹිල්ල’ ඒ ඒ අනාගත මිනිසාගේ හෝ ගැහැණියගේ විශේෂත්වය සහ අනන්‍යතාව තීරණය කරන බැවිනි.

ඒ අනුව බලන විට බටහිර සංවර්ධිත ආර්ථිකයන්ට පාදක වූ මානව නිර්මාණාත්මක චින්තනයට, මැනවින් සුපෝෂිත බටහිර ළමා සාහිත්‍යයේ ප්‍රබල දායකත්වයක් තිබෙන්නට ඇතැයි සිතේ. විවිධ ළමා වයස් මට්ටම් සඳහා නොයෙක් මනරංජනීය සහ සිහිනමය සංකල්පනාවන් ඔස්සේ ඉංග්‍රීසියෙන් බිහි වී ඇති ළමා සාහිත්‍ය නිර්මාණාවලිය විසල් ය;පුළුල් ය. සියවස් ගණනකට පෙර ලියැවුණු ළමා කතා, ළමා කවි(Nursery Rhymes), පින්තූර කතා ආදිය වර්තමාන දරැ දැරියන් පවා පිනවන අයුර, මේ ක්ෂේත්‍රය ගැන පිවිතුරැ පහන් හැඟුම් ඇති කරයි. ළමයින් සඳහා ලියූ ශ්‍රේෂ්ඨ ලේඛක ලේඛිකාවන්ගේ නාම ලේඛනය ද ඉතා දිගු එකකි. කාලය හෝ වෙනත් සීමා නොසලකා එකවර සිහියට නැගෙන නම් කිහිපයක් මෙහි සටහන් කළ හැකි ය.

සියවස් ගණනක් තිස්සේ ලෝක ළමා ප්‍රජාවගේ සිතිවිලි විජිතයන් ආලෝකමත් කළවුන් අතර රෝල්ඩ් ඩාල්(Matilda, Charlie and Chocolate Factory, The Witches, The BFG, Fantastic Mr. Fox), ඩොක්ටර් සෙව්ස් (Fox in Socks, Cat in the Hat, Green Eggs and Ham, Swarm, The Lorax) ජේ.කේ.රෝලින්ග් (Harry Potter Series) ෂෙල් සිල්වර්ස්ටීන් (The giving Tree, The Missing Piece, Where the Sidewalk Ends, Falling Up) සී.එස්.ලුවිස් (The Lion, the witch and the Wardrobe, The chronicles of Narnia, The Magician’s Nephew, Prince Caspian) ඒ.ඒ.මිල්න්(Winnie the Pooh, Tigger Tales, A Gallery if Children, When We we’re Very Young) ඊ.බී.වයිට් (Charlotte’s Web, The Trumpet of the Swan, Stuart Little, Wilbur’s Adventures), බියට්‍රික්ස් පොටර්(The Tale of Peter Rabbit, The Tale of Jemima Puddle-Duck, The Tale of Mr. Tod, The Tale of Squirrel Nutkin, The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle) ලුවිස් කැරොල් (Alice’s Adventires in Wanderland, A Tangled Tale, Sylvia and Bruno, Through the Looking Glass) හාන්ස් ක්‍රිස්ටියන් ඇන්ඩර්සන්(The Little Mermaid, The Princess and the Pea, Thimbelina, The Emperor’s new Clothes, The Ugly Duckling, The Red Shoes) රොබට් ලුවී ස්ටීවන්සන්(A Children’s Garden of Verses, The Wrong Box, Treasure Island, Kidnapped, My Shadow) ඊනිඩ් බ්ලයිටන්(The Famous Five, The Tales of St. Clare’s, Malory Towers, The Secret Seven, Animal Stories) ආදීහු කැපී පෙනෙති.

මදැයි, ටික දෙනෙකුගේ නම් එක්ක ඔවුන්ගේ ළමා පොත්වල නම් ටිකක් ලියූ පමණින් ඡේදයක් දික් වූ තරම! කෙසේ වෙතත් ඔබටත් පොත් සමග ගෙවුණු ළමා කාලයක් හිමි නම් ඒ ඡේදය තුළින් සදාකාලික වන්නට සිතේ ගොඩනැගුණු, අලංකාර සිතුවම් පිරි, පුදුම තරමේ මනරම් කතාංගයන්ගෙන් සැදි මනැස් ලෝකයක කවුළු විවර වූවාට සැකයක් නැත. බෲනෝ ජෙන්කින්ස්, හර්මියන් ග්‍රැන්ගර් සහ අස්ලාන් වැන්නන් ද, ‘විනී’ නම් වලස් පැංචා, ‘නුට්කින්’ නම් ලේනා, ‘විල්බර්’ නම් ඌරැ පැටියා මෙන් ම ඇලිස්ව විස්මලන්තයට එක්කන් යන ‘සුදු හාවා’ සහ හාන්ස්ගේ ලස්සන ‘පුංචි දිය කිඳුරිය’ ද එකවර සිහිපත් වීම කදිම සාහිත්යික ආනන්දයක් නොවේද?

පරිසරය,ලෝකයේ ස්වභාවය සහ සත්‍යය හඳුනා ගනිමින් කෙමෙන් මුහුකුරා යන ළමා මනස, ඒ අතර ම කල්පිත ලෝකයේ සුරංගනාවන්, මායාව සහ වීරත්වය අතර බියමුසු මිහිරක මවිතය අත් දකියි. සීමාවන් නොමැති ඔවුන්ගේ සිහින ලෝකය එකවර තථ්‍ය භෞතිකය මත ගසා හෙලනු වෙනුවට නිර්මාණාත්මක නිම්න භූමියක අතරමං කරවීම වැඩිහිටි සමාජයෙන් පිරිනැමිය යුතු තිළිණයකි. අනාගත තථ්‍ය ලෝකය සංවර්ධනය වනුයේ ඒ කල්පිත පසුතලයෙන් රෑපාන්තරණය වන සුවහසක් සිතුවිලිවලිනි.

ඉහත සඳහන් නොවූ, එහෙත් අත් හැර යා නොහැකි විශිෂ්ට ළමා සාහිත්‍ය කෘති කීපයක් ගැන හෝ සඳහනක් කරන ලෙස මසිත බල කරයි. එකවරම මතක් වනුයේ, රේමන්ඩ් බ්‍රිග්ස් විසින් ලියන ලද “The Elephant and the Bad baby” නම් කතාවයි. යහපත් අලියෙක් තමාපිට නැගී නගරය වටා කුතූහලය පිරි චාරිකාවක් යන්නට ළදරැවෙකුට ආරාධනා කරයි. එහෙත් ළදරැවා හොඳින් හැසිරීමට අපොහොසත් වන නිසා ඒ ගමන නපුරැ අයුරකින් නිමා කිරීමට අලියාට සිදු වේ. අති සොඳුරැ සිතුවමින් සැදි ඒ කතා පොත ළමයින්ගේ මතකය තුළ ඔවුන් සමග සදා වැඩෙන්නකි. දුර්වල දරැවෙකුගේ දඟකාර සහ උපහාසාත්මක සිතුවිලි ඇතුළත් වූ ජෙෆ් කිනීගේ “Diary of a Wimpy Kid” කෘති මාලාව ද නූතන ළමා පරපුර උමතුවකින් මෙන් ආසක්ත වූ නිර්මාණයකි. එය ලංකාවේ ද ජනප්‍රිය පොතකි. ඒ පොතෙන් උත්තේජනය ලබා තමාගේ ම අත්දැකීම් ඔස්සේ පොත් ලියන්නට පෙළඹුණු කුඩා දරැ දැරියෝ වෙති.

කණගාටුවෙන් හෝ මේ ලිපිය නිමාකළ යුතු හෙයින් මවුරිස් සෙන්ඩැක් විසින් 1963 දී රචනා කළ “Where the Wild Things are” නම් කතාව වෙත කෙළින්ම යමි. තම සෙල්ලම් වලස් ඇඳුම හැඳගෙන අම්මාව බියපත් කළ මැක්ස් නමැති පුංචි පුතාට ලැබෙන දඬුවම නම් රාත්‍රී ආහාරය නොදී කාමරය තුළට දමනු ලැබීමයි. එහෙත් එවිට ම ඔහුගේ කාමරය වෙනම ඉන්ද්‍රජාලික ලෝකයක් බවට පත් වන අතර ඔහු මුහුද හරහා අමුතු දේවල් ඇති රාජ්‍යයකට යාත්‍රා කර එහි රජකම ද ලබයි. කුඩා කියවන්නා ද විස්මයෙන් කුළු ගැන්වී ඔහු සමග ඒ අත්දැකීම විඳින බව අමුතුවෙන් කිව යුතු නැත. අවසානයේ දුරැ කතර ගෙවා නැවත තම කාමරයට එන ඔහුට තමා වෙනුවෙන් තබා ඇති උණු ම උණු කෑම බඳුන දක්නට ලැබෙයි.

“…ඉතින් ඔහු වසර ගණනක් තිස්සේ සමුදුරැ ඔස්සේ යාත්‍රා කර, තවත් සුමාන ගණනක් නිමා කර, දවසක් තුළින් ගොස් නැවත සිය කුඩා කාමරයේ තිබූ රාත්‍රිය වෙත ආවේ ය. ඔහුගේ කෑම පිඟාන එවිටත් උණුසුමින් යුතුව ඔහු එනතුරැ එහි බලා සිටියේ ය.”

 ලක්ශාන්ත අතුකෝරල

 

 

හොලිවුඞ් සමනළිය ක‍්‍රිස්ටීන් ස්ටුවර්ට්

0

ජනාධිපති මෛත‍්‍රීපාල සිරිසේනගේ සමනළ කතාව ඔස්සේ පසුගිය සතියේ දැවැන්ත සංවාදයක් ගොඩනැඟු‍ණේය. ජනාධිපතිවරයා සමනළයන්යැයි කීවේ සුළුතර ලිංගික ප‍්‍රජාවන්ටය.
ලෝක ඉතිහාසයේ ප‍්‍රසිද්ධ සමනළයෝ බොහෝ දෙනෙක් සිටින්නෝය. ඉතිහාසයේද සිටියෝය. පරිගණක විද්‍යාවේ පියා වන ඇලන් ටියුරින් සමකාමියෙකි. අතිශය ප‍්‍රසිද්ධ ගායන ශිල්පීන් වන ෆ්‍රෙඞී මර්කරි හා සර් එල්ටන් ජෝන් සමකාමීහුය. ඔස්කා වයිල්ඞ් සමකාමියෙකි. ආතර් කොනන් ඩොයිල් පවා සමකාමියෙක් බව කියයි.
ප‍්‍රසිද්ධියේ ප‍්‍රකාශ නොකරන නමුත් සමකාමීන්යැයි සමාජය විසින් පිළිගන්නා අය බොහෝදෙනෙක් සිටිති. ජනාධිපති මෛත‍්‍රීපාල සිරිසේන විසින් විහිළුවට ලක් කළේ සමාජය ඉදිරියේ ප‍්‍රසිද්ධියේ සමකාමීන් ලෙස පෙනී සිටින පුද්ගලයන් නොවේ. කෙසේ වෙතත් ප‍්‍රසිද්ධ කලාකරුවෙකු හෝ වෙනත් ප‍්‍රසිද්ධ අයෙකු සමාජය ඉදිරියේ විවෘතව තමන් සුළුතර ලිංගි ක ප‍්‍රජාවකට අයත් බව ප‍්‍රකාශ කිරීම විශාල අභියෝගයක් සහ විශාල ධෛර්යයක් අවැසි ක‍්‍රියාවක් ලෙස සලකයි. කෙසේ වෙතත් මේ වෙද්දී සමකාමීන් ඒ බව ප‍්‍රසිද්ධියේ ප‍්‍රකාශ කිරීම රැුල්ලක් බවට පත්ව තිබෙන අතර ලෝකය පුරා කලාකරුවෝ තමන්ගේ අනන්‍යතාව නිර්භයව ප‍්‍රකාශ කරමින් සිටිති. සමකාමී කලාකරුවන්ගේ ලැයිස්තුවට තව තවත් ප‍්‍රසිද්ධ පුද්ගලයන් එක්වෙද්දී සමකාමීන්ගේ අයිතිවාසිකම් පිළිබඳ සටන පුළුල් වෙයි.
ලංකාවේ මෙන්ම ඇමෙරිකාවේද දැන් සිටින්නේ තමන් කියන දේ පිළිබඳවවත් කිසිදු වගකීමක් නැති, කටට එන ඕනෑ දෙයක් කියන ජනාධිපතිවරයෙකි. මෛත‍්‍රීපාල සිරිසේන මෙන්ම ඩොනල්ඞ් ට‍්‍රම්ප්ද සමකාමීන්ට විරුද්ධ වීම පිළිබඳව ප‍්‍රකටය. ඩොනල්ඞ් ට‍්‍රම්ප් අකමැතිම රංගන ශිල්පිනියක් සිටියි. ඒ ක‍්‍රිස්ටීන් ස්ටුවර්ට් ය. ජනාධිපති වීමට පෙර සිට වසර කිහිපයක් තිස්සේ ඩොනල්ඞ් ට‍්‍රම්ප් වරින් වර 11 වතාවක් ක‍්‍රිස්ටීන් ගැන ට්විටර් පණිවුඩ තබා තිබුණි. ඇය 2017 පෙබරවාරි 05 ‘සැටඬේ නයිට් ලයිව්’ නම් අතිශය ජනප‍්‍රිය රූපවාහිනී වැඩසටහනට සහභාගී වුණාය. එදින ඇය ට‍්‍රම්ප් අල්ලාගෙන විහිළුවක් කරමින්, තමන් සමකාමී කාන්තාවක් බව ප‍්‍රසිද්ධියේ ප‍්‍රකාශ කළාය.
ජනාධිපති ඩොනල්ඞ් ට‍්‍රම්ප් නිතර හාස්‍යයට ලක් කළ වැඩසටහනක් වන සැටඬේ නයිට් ලයිව් වැඩසටහනේ ආරාධිත මෙහෙයවන්නියක ලෙස එක්වූ ඇය ජනාධිපති ඩොනල්ඞ් ට‍්‍රම්ප් තමන්ට අකැමති බව පවසා ඇය සම්බන්ධයෙන් ජනාධිපතිවරයාගේ අකැමැත්ත තවත් වැඩිවෙනු ඇතැයි කීවාය. එයට හේතුව ලෙස ඇය කීවේ ‘මම සැටඬේ නයිට් ලයිව් ඉදිරිපත් කරනවා. අනෙක මම ගොඩක් සමකාමීයි.’ කියාය. ඒ ප‍්‍රකාශයෙන් ඇය ප‍්‍රසිද්ධියේ තමන් සමකාමී බව ප‍්‍රකාශ කළ ප‍්‍රකට තරු අතරට එක්වූවාය. ඒ වෙද්දීත් ඇය සමකාමී සම්බන්ධයක් ආරම්භ කරමින් සිටි බව මාධ්‍යවලින් වාර්තා කර තිබුණි.
ක‍්‍රිස්ටීන් ස්ටුවර්ට් තමන්ගේ ජීවිතය ගැන අවදානම් සහගත රහසක් ප‍්‍රසිද්ධ කරද්දී ඇගේ වයස අවුරුදු 27ක්වත් නොවීය. ලොව ප‍්‍රවීණ තරු පවා ප‍්‍රසිද්ධියේ තමන් ලිංගික සුළුතරයට අයත් බව නොකියන්නේ අනන්‍යතාව හෙළිකළ පසුව තමන්ගේ අනාගතයට බරපතළ හානි සිදුවීමේ ඉඩක් ඇති නිසාය. එහෙත් ක‍්‍රිස්ටීන් ස්ටුවර්ට් නිර්භීත පියවක් ගනිමින් තමන්ගේ අනන්‍යතාව හෙළි කළාය.
ක‍්‍රිස්ටීන් තරුණ වයසේදීම ජනප‍්‍රියත්වය ලැබූ තරුවකි. ඇගේ පේ‍්‍රම කතා සියල්ල පැපරාසින්ගේ අවධානයට ලක්විය. ට්විලයිට් සාගා චිත‍්‍රපටි මාලාවෙන් පළමුව ලොව පුරා තරුණයන්ගේ ආදරය දිනාගනිද්දී ඇය පාසලෙන් පිටවී තිබුණේද නැත. ඇය මුලින්ම රංගනයට එක්වුණේ වයස අවුරුදු නවයක් පමණ තිබියදීය. ඒ 1999 දීය.
ක‍්‍රිස්ටීන්ගේ මව සහ පියා යන දෙපළම කලා ලෝකයට අයත් පුද්ගලයන්ය. ජෝන් ස්ටුවර්ට් නම් ක‍්‍රිස්ටීන්ගේ පියා ෆොක්ස් නාලිකාවේ හා කොමඩි සෙන්ට‍්‍රල් නාළිකාවේ සේවය කර ඇති වේදිකා පරිපාලකවරයෙකි. ඇගේ මව වන ජුල්ස් ස්ටුවර්ට් තිර පිටපත් රචිකාවියකි. මව විසින් චිත‍්‍රපටියක්ද අධ්‍යක්ෂණය කර ඇත.
ක‍්‍රිස්ටීන් රංගනයට යොමුවීමේ ආශාවකින් සිටි දරුවෙක් නොවූ බව ඇය කියන්නීය.
‘මිනිස්සුන්ගේ අවධානයට යොමුවෙන්න මට ආසාවක් තිබුණේ නැහැ. මට ඕනෑ වුණේ ලියන්න. මම ගොඩක් කියෙව්වා.’ කෙසේ වුව ළමා කාලයේදීම පාසැලේ නත්තල් නාට්‍යයක කළ රංගනයක් දැකීමෙන් පසුව ඇයව ‘ද තර්ටීන්ත් ඉයර්’ නම් ඩිස්නි නාලිකාවේ චිත‍්‍රපටියකට රඟපෑමට තෝරාගෙන තිබුණි. ඉන්පසුව චිත‍්‍රපටි කිහිපයකම රඟපෑ ඇයට වයස අවුරුදු 12 ක්ව තිබියදී ‘පැනික් රූම්’ නම් 2002 දී තිරගත වූ චිත‍්‍රපටියෙහි රඟපෑම නිසා ඉහළ ජනප‍්‍රියත්වයක් ලැබීය. සම්මානද ලබන්නට එම චරිතයෙන් ඇයට හැකි විය. ඉන්පසුව 2007 තිරගත වූ ‘ට්විලයිට්’ චිත‍්‍රපටියෙන් ඇය ජනප‍්‍රියත්වයට පත්විය. ඇයට ඒවෙද්දී වයස අවුරුදු 17කි.
ස්ටුවර්ට්ගේ ලිංගික අනන්‍යතාව නිශ්චිතව කිවහොත් එය ද්විලිංගික අනන්‍යතාව ලෙස හැඳින්විය හැකිය. එනම්, ඇය පිරිමි සහ ගැහැනු දෙපාර්ශ්වයම පිළිබඳ ලිංගික ආකර්ෂණයක් ඇති කාන්තාවකි. ඇය මුලින්ම පිරිමි පෙම්වතුන් කිහිපදෙනෙක්වම ආශ‍්‍රය කළාය. මයිකල් ආන්ගාරනෝ නම් රංගන ශිල්පියා සමඟ ප‍්‍රථමයෙන් සම්බන්ධයක් පැවැත්වීය. ඉන්පසුව ට්විලයිට් චිත‍්‍රපටි මාලාවේදී ඇගේ පෙම්වතාට රඟපෑ රොබර්ට් පැටින්සන් සමග ආදර සම්බන්ධයක් පැවැත්වීය. ඉන්පසුව රුපට් සැන්ඩර්ස් නම් අධ්‍යක්ෂවරයා සමග සම්බන්ධයක් පැවැත්වීය.
ඉන්පසුව ඇය පෙම්වතියන් ආශ‍්‍රය කරන්නට පටන්ගත් බව මාධ්‍ය විසින් වාර්තා කරන්නට විය. එහෙත් ඇය ඒ ගැන ප‍්‍රසිද්ධියේ කතා නොකළාය. ඇලීසියා කාර්ගයිල් නම් තරුණියක්, ප‍්‍රංශ ගායිකාවක් වන සොකො හා ඇනී ක්ලාර්ක් සමඟ ඇය සම්බන්ධතා පැවැත්වූ බව මාධ්‍ය වාර්තා කර තිබුණි. ඇය තමන්ගේ ලිංගික අනන්‍යතාව ප‍්‍රසිද්ධියේ හෙළි කරද්දී ඇගේ පෙම්වතිය වුණේ ස්ටෙලා මැක්ස්වෙල් නම් නිරූපිකාවය.
‘මම සම්බන්ධතා පවත්වපු සියලූ‍දෙනා සමග මම තදින් බැඳිලා හිටියෙ. පිරිමි අය සමග මම බොරුවක් කළේ නැහැ. මම හැමවෙලාවෙම බොරු කිරීමට අකැමති වුණා. මම පිරිමි අය සමග කරපු ආදරයේ හැම මොහොතක්්ම මම විශ්වාස කළා. මට අභ්‍යන්තර අරගලයක් තිබුණෙ නැහැ.’ ඇය තමන් පිරිමි පෙම්වතුන් සමග පැවැත්වූ සම්බන්ධතා පිළිබඳව එසේ කියන්නීය.
තමන් නැවතත් පිරිමි පෙම්වතුන් සමඟ පේ‍්‍රමයක් ආරම්භ කිරීමේ ඉඩක් ඇති බවද ඇය කියන්නීය. ‘වෙනස් අය ඉන්නවානෙ. අනිවාර්යයෙන්ම මම පිරිමි පෙම්වතෙක්ව මුණගැසේවි.’
ලොව පුරා සමකාමී ප‍්‍රජාවට ක‍්‍රිස්ටීන් ස්ටුවර්ට්ද තවත් එක් පරමාදර්ශයකි. එහෙත් ප‍්‍රසිද්ධියේ ලිංගි ක අනන්‍යතාව හෙළිකිරීම පොදු පේ‍්‍රක්ෂක ප‍්‍රජාව අතරින් ඇයට සිටින රසිකයන් ප‍්‍රමාණය දැවැන්ත ලෙස අඩු කරගැනීමක්ව තිබුණි. විශේෂයෙන්ම ට්විලයිට් චිත‍්‍රපටි මාලාව නිසා ඇයට ආදරය කළ තරුණයන් ඇගේ ලිංගික අනන්‍යතාව පිළිබඳව වධ වෙන්නට පටන්ගෙන තිබුණි. කෙසේ වෙතත් ඇය ගෙන තිබුණු නිර්භීත තීරණය අනාගතය වෙනුවෙන් දැවැන්ත පියවරකි.

අනුරංග ජයසිංහ

වර්තමාන යුද්ධ මෙහෙය වන්නෙ වචන සහ කතාන්දර වලින් – ඔල්ගා තොකාර්ෂුක්

0

ඔල්ගා තොකාර්ෂුක් යනු පෝලන්තයේ මේ වන විට වඩාත්ම ඇගයීමකට ලක්ව සිටින සහ වැඩිම අලෙවියක් සහිත සාහිත්‍ය කෘති නිර්මාණය කරන සාහිත්‍යවේදින්ගෙන් අයෙකි. 1962 වසරේ ජනවාරි 29 වැනිදා උපත ලද ඇය, දැනට සාහිත්‍ය කෘති 18 ක් පමණ නිර්මාණය කර ඇති අතර එම කෘති බොහෝමයක් වෙනුවෙන් ඇය දෙස් ‍විදෙස් විශිෂ්ඨ සාහිත්‍ය සම්මානයන්ගෙන්  පිදුම් ලබා ඇත. ඇය මෑතකදී ලැබු සාහිත්‍ය සම්මානය වන්නේ 2018 වසර අන්තර්ජාතික මෑන් බුකර් ප්‍රයිස් සම්මානයයි. ඒ ඇය විසින් 2007 වසරේ ලියන ලද  Flights නම් කෘතිය සඳහාය.

Flights කෘතිය පිළිබඳ ගාර්ඩියන් වෙබ් අඩවියේ සඳහන් වි ඇත්තේ මෙලෙසය.

“එය කිසිවිටෙක සම්‍ප්‍රදායික කතා කීමක් නොවෙයි.” මෑන් බුකර් ප්‍රයිස් සම්මාන විනිශ්චය මණ්ඩලේ සභාපතිනි ලීසා අපින්නේසි එසේ පවසන්නේ, ලේඛිකා තොකාර්ෂුක් ගේ ලේඛණ කාර්යය පිළිබඳ ඇයම හඳුන්වා දෙන “ තරු මඬලේ නවකතා’ යන යෙදුම සිහිපත් කරමිනි. සහෘද පාඨකයාට අර්ථවත් හැඩතල සොයා ගැනීමට ඉඩ තබමින්  ඇය, ඇයගේ කතා කක්ෂයට විසි කරන්නීය. “අපි ඒ කතාවේ හඬට ආලය කළෙමු –  එය මුඛරි සහ ප්‍රමුදිත කෙළිලොල් බවේ සිට හැඟීම්බර වියමනකට මාරු වීමකි. එමෙන්ම එ් කතාව තුළ සිත් ගන්නා සුළු අපගනමන වීම් සහ කල්පිතයන් ඇසුරින් ඉතාමත් කඩිනමින් චරිත නිර්මාණය කිරීම ද දැකිය හැක. ‍එම කෘතියේ තේමාව වන්නේ  වර්තමාන මිනිසා පෘථිවිය තුළ ගත කරන නොනවතින සංචාරි ජිවිතයයි, බර බද්දර ඔසවා ගෙන තැනින් තැනට යාමට අප තුළ ඇති නොසංසි‍‍‍ෙඳෙන ආශාවයි. එය මිනිස් සබඳතා නිසා හෝ වෙනත් රටකට ඇති ‍අප‍ගේ බැඳිම නිසා සිදුවෙයි.”

මේ අතර සභාපතිනිය ලීසා, කෘතියේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තිකාව වන  ඇමරිකානු ජාතික ජෙනිෆර් ක්‍රොෆ්ට් වත් පැසසුමට ලක් කරන්නීය. ජෙනිෆර්, ඔල්ගා තොකර්ෂුක් සමඟ බුකර් සාහිත්‍ය සම්මානයේ සම කොටස් කාරිය ද වෙයි. මෑන් බුකර් සම්මානයේ විනිශ්චය මණ්ඩලයේ සභාපතිනියට අනුව සම්මානය සඳහා කෙටි ලැයිස්තු ගත වූ සෙසු ලේඛකයින්, එනම් ස්පාඤ්ඤ ලේඛක ඇන්තෝනියෝ මොලිනා, ඉරාක ලේඛක අමහද් සාදාවි,  ප්‍රංශ ලේඛිකා වර්ජිනි දෙස්පොන්තෙ නම් ලේඛක ලේඛිකාවන් අතුරින් සුදුස්සා තෝරා ගැනීම ඉතාමත් අසීරු කටයුත්තක් වි තිබුණි. එහෙත් ඇයට අනුව “තොකර්ෂුක් යනු තවමත් ඉංග්‍රීසියට පරිවර්තනය වී නොමැති අසිරිමත් සාහිත්‍ය  කෘති බොහොමයක් සම්පාදනය කොට ඇති, පුදුම එළවන සුළු බුහුටි බවක්, පරිකල්පන ශක්තියක් සහ ආකර්ශණිය සාහිත්‍යයික ශෛලියක් ඇති සුවිශේෂි ලේඛිකාවකි.”

පහතින් දැක්වෙන්නේ පෙන් ට්‍රාන්ස්මිෂන් නම් වෙබ් අඩවියේ පළවු, ඔල්ගා තොකර්ෂුක් 2018 වසරේ මැයි මාස‍යේ, එංගලන්තයේදී තිය‍ඩෝරා ඩනෙක් නම් ජනමාධ්‍ය‍වේදිනිය හා සිදු කළ  සංවාදයකි.

 

සාහිත්‍යයට, දේශපාලනය හෝ දේශපාලනික හෝ සාමාජීය ක්‍රියාකාරිත්වය විමසුමට ලක් කිරීම සම්බන්ධයෙන් කිසියම් වගකීමක් පැවරෙනවද, නැතිනම් ඔබට අනුව කලාව සහ සාහිත්‍යය යනු එම විෂය ක්ෂේත්‍රයෙන් වියුක්ත වූ යමක්ද?

සාහිත්‍යයට එවැනි වගකීමක් ඇත්නම් එය සවිංඥානිකව සිදු නොවිය යුතුයි. ලේඛකයෙක් සමාජිය හෝ දේශපාලනික ක්‍රියාකාරිත්වය උදෙසා ලියනවා නම් එය හොඳ කලා කෘතියක් වෙන්න බැහැ. ඔබට මතක නම්, මම හැදී වැඩුණේ කොමියුනිස්ට් පාලනයක් තුළ ශක්තිමත් ප්‍රචාරක යාන්ත්‍රණයක් තුළයි. මම දන්නවා ප්‍රචාරය ක්‍රියාත්මක වෙන්නෙ කොහොමද කියන එක – එයට පුළුවනි පොතක, සිතුවමක හෝ සිත්තරුවෙකු තුළ ඇති කලාත්මක ශක්තිය මුළුමනින්ම අවශෝෂණය කරගන්න.

ඔබට  හිතෙනවද දැනටත් ඔබ වැඩ කරන්නේ ප්‍රචාරක යාන්ත්‍රණයක් යටතේ කියලා?

පෝලන්තය තුළ මේ මොහොත වෙද්දිත් ශක්තිමත් ප්‍රචාරක යාන්ත්‍රණයක් ක්‍රියාත්මක වෙනවා. මට ඇත්තටම මේ තරම් ශක්තිමත් ප්‍රචාරක යාන්ත්‍රණයක් ගැන, කොමියුනිස්ට් යුගයේ ගෙවුනු මගේ ළමා කාලය තුළදීවත් මට මතක නැහැ. එම ප්‍රචාරය, අන්තර්ජාලයේ සහ ව්‍යාජ ප්‍රවෘත්තිවල ශක්‍යතාව යොදා ගනිමින්, වඩාත් ප්‍රබල සහ සංකීර්ණ තත්වයකට පත් වී තිබෙනවා. අපේ ආණ්ඩුවට අවශ්‍ය ප්‍රචාරක මැෂිමක් නිර්මාණය කරන්න. ඔවුන්ට අවශ්‍ය අඳුරු පැති මකා දමමින් ඉතිහාසය නැවත නිර්වචනය කරන්න, අතීතය පිළිබඳ මතක නැවත ලියන්න. අප ජීවත්වන මේ යුගයේ සැබවින්ම ලේඛකයාගේ කාර්යය භාරය සුවිශේෂියි. ලෝකය පිළිබඳ නිවැරදි ආකාරයෙන් ලියන්න නම්, අපට අවංක සහ ශිෂ්ටසම්පන්න මිනිසුන් බවට පත්වීමට සිදු වෙනවා.

ඔබගේ අලුත්ම කෘතිය වන The Books of Jacob තුළින් පිළිඹුබු වෙන්නේ පෝලන්තය විසින් ගොඩ නඟන ලද ඒක භාෂික, ඒකවාර්ගික මිත්‍යාව පිළිබඳව නේද?

මම හිතන්නේ මගේ කෘතිය තුළ කියැවෙන – බහුසංස්කෘතික පෝලන්තය-  මේ ඉතිහාසයේ අලුත් ස්වරූපය නිර්මාණය කරන න්‍යායචාර්යවරුන්ට එතරම් පහසු වන්නෙ නැහැ. කෘතිය වාරණයට ලක් වුණා. එය අලුත් කතාන්තරයේ සැකැස්මට ගැලපුනේ නැහැ. වඩාත් සිත් ගන්නා සුලු දෙය නම් වර්තමාන යුද්ධ මෙහෙය වන්නේ මං මාවත් වල හෝ ආයුධ වලින් නොවෙයි, නමුත් වචන වලින් සහ කතාන්තර වලින්. එය අපිට පුටින් සහ රුසියාව සම්බන්ධයෙනුත් දකින්න පුළුවන්. මෙහි ප්‍රශ්නය තිබෙන්නෙ කාටද කතාන්දරය හොඳින්ම කියන්න පුළුවන් කියන එක විතරයි.

මෙහිදි වඩාත් සිත් ගන්නා සුළු කාරණය වන්නේ, ඔබගේ ‍ලේඛණ කාර්යය ඉතිහාසය පාලනය කරන්නේ කවුද, ඉතිහාසය කුමක්දැයි කියා පාන කතාන්දරය අරුත් ගන්වන්නේ කවුද යන්න හා සැබැඳී තිබීමයි?

The Books of Jacob කෘතිය සම්බන්ධයෙන් ගත් විට එය සාමුහික අනන්‍යතාව පිළිබඳ ප්‍රශ්නයක්. ඉතිසාහසයේ අලුත් කතාන්දරය තුළ අපි අපව තේරුම්ගත යුත්තේ ‘ජාතික’ පසුබිමක. අපි දන්නවා මෙය තරමක් කාලෝචිත නොවු දෙයක් කියලා, මන්ද අපිට දැනෙනවා ‘ජාතිය’ කියන සංකල්පය ටිකක් යල් පැන ගිය අදහසක් කියන එක. එයට හැකියාවක් නැහැ ලෝකයේ ජීවත්වන තත්කාලීන මිනිසුන්ගේ අනන්‍යතාව පහදන්න. අපි සාමුහිකව කණ්ඩායමක් හෝ සමාජයක් ලෙස ජිවත්වීම පැහැදිලි කරන වෙනත් අදහස් ගැන විමසා බලන්න ඕනෑ. සැබවින්ම මධ්‍ය – යුරෝපයේ පිහිටා තිබෙන පෝලන්තය, අපි ඉන්නේ සානුවක. හමුදාව නිතරම පෝලන්තය නම් අවකාශය හරහා ගමන් කළා. අපට අපේ රාජ්‍ය අනන්‍යතාව නැති වුනා බෙදී වෙන් වීම නිසා. භයානක අදහසක් වන වාර්ගික වශයෙන් ‍ ‘පෝලන්ත’ යැයි හැ‍ඟෙන කිසිම දෙයක් පෝලන්තය තුළ ඔබට අපේක්ෂා කරන්න බැහැ.

ඉතිහාසයෙන් මිනිසුන් නිර්මාණය වෙන්නෙ. එහෙමයි.

ඔව් – මධ්‍ය යුරෝපයේ ලේ ගැන සිතිම පිස්සුවක්. මගේ පොත පෙන්වා දෙනවා පෝලන්තය ශක්තීන් හුවමාරු කරගන්නවා ගොඩක් ජාතින් සහ සංස්කෘතීන් අතර, මුස්ලිම්වරුන්ද ඇතුළුව. මොකද එහි එක් දේශාසීමාවක් මායිම් වෙන්නෙ ඔටෝමාන් අධිරාජ්‍යයෙන්. මගේ පොතේ වීරයෝ යුදෙව්වො. ඔවුන් ඔවුන්ගේ අනන්‍යාතා වෙනස් කරගෙන පෝලන්ත ජාතිකයින් වෙනවා. එහි පෙන්වා දෙනවා පෝලන්ත මෙසියස්වාදය වැනි පෝලන්ත සංස්කෘතික සම්ප්‍රදායේ ඉපැරණි ශේෂයන්. ඉන් කියැවෙන්නෙ මධ්‍ය යුරෝපයේ සියල්ල මුසු වන ස්ථානය අප බවයි.  එය ඒ තරම් සරලයි ඒත් ඇත්තයි.

Flights දැන් ඉංග්‍රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය වෙලා තිබෙනවා. සමහරු කියනවා ඉන් කියැවෙන්නෙ එක් තැනක ස්ථිර ලෙස පදිංචි වීමේ නොහැකියාවට, නිතරම ගමනේ යෙදීමට සම්න්ධ මනෝභාවය කියලා. නිතරම ගමනේ යෙදීම ඔබගේ සියළුම කෘති තුළ ගැප් වුනා කියලා ඔබට කිව හැකිද?

ඔව්. මම එක් නවකතාවක් ලිව්වා House of Day, House of Night කියලා. එය ස්ථිර ලෙස එක් වාසස්ථානයක ජිවිත් වීම සම්බන්ධයෙන් ලියැවුණු බැති ගීයක් වගෙයි. එහි වීරවරිය නිවසක් මිලයට ගන්නවා,  එය එක් තැනක ජිවත්වීම, මුල් බැස ගැනීම කොයිතරම් චමත්කාර දෙයක්දැයි කියා පාන නිර්මාණයක්. මම මේ පොත ලියද්දි මම ජිවත් වුනේ හීනෙක. එය මම පරිකල්පනය කළ සුන්දර නමුත් වේදනාකාරී වු දෙයක්. මම හිතන්නෙ සැරිසැරිම, අක්මුල් ගැලවිම මගේ හිතේ අරක් ගත්, යළි යළිත් මතු වුණු  නිර්මාණාවේශයට අවකාශ ලබා දුන් අදහසක්. මගෙ පළමු නවකතාවේ නම වුනෙත් ‘journey’(සංචාරය).

ඔබ  ඔබව අතීතයෙදී හැඳින්වුයේ මධ්‍ය- යුරොපීය ලේඛිකාවක් විදියට. ඔබ සිලෙසියා හි ( මධ්‍ය යුරෝපයේ පිහිටි ඓතිහාසික ප්‍රදේශයක්. එහි වැඩි කොටසක් පිහිටා ඇත්තේ පෝලන්තයේය, සෙසු කොටස් ජර්මනියේ සහ චෙක් රිපබ්ලික් යන රටවලට අයත් වෙයි.)සාහිත්‍ය උත්සවයක් පවා සංවිධානය කරනවා. මධ්‍ය යුරෝපීය ලේඛිකාවක් වීම ඔබට දැනෙන්නේ කොහොමද?  එය ස්ථානයක්ද ? නැතිනම් අදහසක් පමණයිද?

මට ඇත්තටම කිසියම් අන්තයක් දක්වා ඒ ගැන  පැහැදිලි අදහසක් නැහැ, ඒත් මට ඒ ගැන  කිසියම්  සහජ ඥානයක්  තියෙනවා. මම හිතන්නෙ මධ්‍ය – යුරෝපයේ සාහිත්‍යය, බටහිරට වඩා වෙනස් භූමිකාවක් දැරුවා කියන එකයි. උදාහරණයක් විදියට බටහිර යුරෝපයෙ සාහිත්‍යය පැවතුණේ විනෝදාස්වාදය සහ සංතුෂ්ටිය වෙනුවෙන්, මධ්‍යම පාංතිකයන්ගේ ජීවන අත්දැකීම වඩාත් සුපෝෂණය කරන්න.

පළමු දේ තමයි සාහිත්‍ය ආයුධයක් බවට පත් වුණා. එය බෙදී වෙන් වුණු පෝලන්තයේ ජනතාවගේ අනන්‍යාතව තහවුරු කළා. අපි කියමු එය භාෂාවක් පවත්ගෙන යන්න පිටිවහලක් වුණා කියලා. සාහිත්‍ය කියන්නෙ නිතරම අමාරු කාර්යයක්. එය නිතරම දේශපාලනිකයි, දේශපාලනික දේවල් සමඟ නිතරම බැඳී පවතිනවා.

දෙවැනි කාරණය තමයි අපිට සිටියේ දිගු කාලයක සිට පැවත එන මධ්‍යම පංතියක් නෙමෙයි. බෙදීමත් සමඟ පෝලන්තයට ආර්ථික ප්‍රශ්න වලට මුහුණ දෙන්න සිදු වුණා, ඒවගේම ජර්මානු සහ රුසියානු වැනි අනෙකුත් භාෂාවන්ද කතා කළ මධ්‍යම පංතිය වෙනත් සමාජයන් වල කොටස්කාරයින් වුණා. ඔබට මධ්‍යම පංතියක් නැතිනම් පාඨකයොත් නැහැ! කියවන්න ලියන්න බැරි මිලියන ගණනක ජනතාවක් රටේ ඉන්නවා කියන්නෙ එහි පොත් සඳහා වෙළඳ පොළක් ඒ රටේ නැහැ කියන එකයි. පෝලන්තෙ කවිය හරි ජනප්‍රියයි. අපිට ඉන්නවා කවි වෙනුවෙන් නොබල් සම්මාන ලැබූ ජයග්‍රාහකයින් දෙදෙනෙක්ම. කවිය තමයි අපි කවුද, ලෝකය කුමක්ද කියන එක පැහැදිලි කරන මෙවලම සහ දහරාව. කවිය හදවතින්ම ප්‍රගුණ කරන්න පුළුවන්. ඔබට එය‍ වේදිකාවක නැඟ, හඬ නඟා කියන්නත් පුළුවන්. නවකතාව ඒ අර්ථයෙන් තරමක් මන්දගාමියි.

අනෙක් පැත්තෙන්, පෝලන්තය තුළ ඓතිහාසිකව ක්‍රියාත්මක වුණු නවකතා අකෘතියක් තිබුනා, නමුත් ඒ කෘති ලියැවුනේ සහෘද සිත් ශක්තිමත් කරන්න. එම කෘති වල පෙන්වා දුන්නෙ ඉතිහාසය කියන්නෙ වීර වික්‍රමාන්විත, එඩිතර, දිරිගන්වන සුළු යමක් විදියට. ඒවායේ අරමුණ වුනේ බොහොම ලස්සන සුරංගනා කතාවක් ගොඩ නඟන එක. ඔබට පේනවානේ සාහිත්‍යයේ විවිධ භූමිකා තියෙනවා. බටහිරින් මා වෙත නිතරම නඟන ප්‍රශ්නයක් තමයි: ඇයි මධ්‍ය – යුරෝපයේ ඔබලා මේ තරම් පරික්ෂණාත්මක කෘති නිර්මාණය කරන්නෙ  කියන එක. මට හිතෙන්නෙ යථාර්තය සම්බන්ධයෙන් අපේ හැඟීම වෙනස් කියලා. මම හිතන්නෙ අපේ යථාර්තය එක්සත් රාජධානිය වගේ දූපතක තරම් ස්ථාවර නැහැ කියලා. මෙහෙ(එක්සත් රාජධානිය) හැමදේම එක වගේ. පරණ ගොඩනැඟිලි, පරණ තැබෑරුම්.. ඔබ සම්ප්‍රදායකට ගැට ගැහිලා.  ඒත් ඔබ ජිවත්වෙන්නෙ යුද්ධ‍යෙන් මුළුමනින්ම විනාශ වුණු වොර්සෝ වැනි අගනගරයක නම්, සාහිත්‍යයත් එක්ක ඔබට ඕනෑම දෙයක් කරන්න පුළුවන්, මොකද එහි තිබෙන සියල්ල වෙනස් වෙන සුළුයි, ගතිකයි. යථාර්ථයේ ඇති ගතිකය පිළිබඳ හැඟීම සැබවින්ම හරිම ශක්තිමත්.

අපි සම්භාව්‍ය විදියට කතාවක් මුල සිටි අගට කීම එතරම් විශ්වාස කරන්නේ නැහැ. මොකද එය ඇත්ත නොවන නිසා. කිසිම දෙයක් එහෙම බොහොම ලස්සනට රේඛියව සිද්ධ වෙන්නෙ නැති නිසා. කතාවක් කියනවා කියන්නෙ, කතාවක් තේරුම් ගන්නවා කියන්නෙ හතරවටේටම පැන පැන යනවා වගේ වැඩක්, එකිනෙකට පරස්පර පිමි වලින් ගහනයි. ඒ නිසා එය කෘතියේ ස්වරූපයට බලපානවා.

ඒවගේම ඉතිහාසය සරල රේඛීය වෘත්තාන්තයක්ය යන අදහස සැබවින්ම ප්‍රක්ෂේපණයක් නිසා එවැනි ආකාරයේ නිර්මාණ  ඉතිහාසය වඩාත් හොඳින් පිළිඹිබු කරනවා. ඔබ හිතන්නෙ මධ්‍ය – යුරෝපීය සහ අනෙක් සාහිත්‍යයන් අතර ඇති වෙනස නම් පැහැදිලිවම එය විනෝදාස්වදාය සඳහා නිර්මාණය නොවුන,  සදාචාරාත්මක අරමුණු පෙරදැරිව සමාජයේ නුගුණ විශ්ලේෂණයට සඳහා නිර්මාණ වුවක් කියන එකද?

ඔව් – එය සැබවින්ම ඔස්ට්‍රියානු සාහිත්‍ය සඳහා සත්‍යයක්.  හරියට ඔබේ ශරීරයේ සිදුරක් විදිනවා වගේ එය වේදනාකාරියි.එය  සමහර විට, මූල බීජය මධ්‍ය-  යුරෝපයේ හටගත් මනෝවිශ්ලේෂණය නිසා වන්නට පු‍ළුවන්. ඔබට පුළුවනි නම් මධ්‍ය- යුරෝපයේ සාහිත්‍යය ලෙස එවැනි දෙයක් පිළිබඳ සාකච්ජාවට බඳුන් කරන්න, එය ඉතාමත් ගැඹුරු, අන්ධාකර ඒවගේම මනුෂ්‍යත්වයේ අඳුරුතම පසට  ආලෝකයක් එල්ල කරන කිසිවක් විය යුතුයි. මම හිතනවා මධ්‍ය – යුරෝපීය සාහිත්‍යයේ යුදෙව් උරුමය තවත් වැදගත් පාර්ශවයක් කියලා. එය බොහෝ සෙයින් අපගේ සමාජයේ අපගේ සංස්කෘතීන් වල ගැබ් වනවා. ගන්න පෝලන්ත මෙසියස්වාදය සම්බන්ධ කාරණය: පෝලන්ත අනන්‍යතාව නිර්මාණය විමේදි මෙසියස්වාදය සලකනු ලැබ‍ුවේ, -එහි තරමක් පරස්පර වීරෝධි අදහස් අඩංගු වුවත්- පෝලන්ත රෝමාන්තික අදහසක් විදියට. ඔබ යුදෙව් අදහස් භාවිතයට ගෙන පෝලන්ත අනන්‍යතාව ගොඩනඟන්නා අතරවාරේ ඔබ යුදෙව්කම පිටු දකිනවා. ඒත්  යුදෙව් පැවැත්ම සැබවින්ම ඵලදායක දෙයක්.

අවසාන ප්‍රශ්නය. අපි බෙහෙවින් කතා කළා දේශසීමා මැකී යාම සම්බන්ඛව. පෝලන්ත ලේඛිකාවක ලෙස ඔබව නිර්වචනය වීම ඔබට දැනෙන්නෙ කොහොමද? රටක දේශසීමා  විසින් එහි නිර්මාණකරුවන්ව නිර්වචනය කිරිම ඔබට වැදගත්ද?  එසේත් නැතිනම් ජාතිය යනු ගොඩනැඟූ අදහසක් නිසා එම නිර්වචනයේ කිසියම් දෝෂයක් ඔබ දකිනවද?

මම තදින්ම විශ්වාස කරන දෙයක් තමයි සාහිත්‍යයට දේශසීමා නැහැ. එක සාහිත්‍යයි තියෙන්නෙ, එහෙත් ඒ තුළ මෙවලම් ලෙස විවධ භාෂා භාවිතයට ගැනෙනවා. ඒ නිසයි පරිවර්තකයින් මේ තරම්ම වැදගත්. ඔවුන් සාහිත්‍යයක් ලෙස එකක් පමණයි පවතින්නෙ කියන එක  අපට මතක් කරන, භාෂා අතර ඇති සියුම් අතුනුබහන් විශේෂයක්. මම චීනයේ සාහිත්‍ය කෘතියක් කියවන විට මට ඉතාමත් පෞද්ගලිකව සමීප  සහ මාව බෙහෙවින් සසල කරන කිසිවක් මට හමුවන්න පුළුවන්. එය මට ආශ්චර්යක් වගේ. අප තුළ තිබෙනවා පොදු අවිඥානයක් සාහිත්‍ය නිර්මාණවලට පිටිවහලක් සපයන. මම භාෂාවෙන් සහ සංස්කෘතියෙන් පෝලන්ත ලේඛිකාවක් ඒත් මම මා සලකන්නෙ විශ්වීය නිර්මාණාකරියක් විදියට.

සුභාෂිණි චතුරිකා

 

 

නොකියවූ කෙටි කතාව

0

 

 

කෙටි කතාව යන්න නූතන ලෝකයෙහි විවිධ අත්හදා බැලීම් ඔස්සේ වර්ධනය වන සාහිත්‍ය ශානරයක්ය යන්න අපට එතරම් ආගන්තුක අදහසක් නොවේ. එය බොහෝ විට නව කතාව අබිබවා බටහිර ලෝකය තුළ පමණක් නොව අපි‍්‍රකානු කලාපය තුළ ද ශීඝ‍්‍ර‍්‍රයෙන් පාඨකයන් අතර ප‍්‍රචලිත වී ඇති කතා කලාවක්ය යන්නද අපට එතරම් පුදුම කාරණයක් නොවේ. ඉන්දියාවෙහි පවා කෙටිකතා යන්න බලවත් ලෙස අවධානයට ලක්වී ඇති සාහිත්‍ය ප‍්‍රවර්ගයකි. එහෙත් ලංකාවේ තත්ත්වය තවමත් එසේ නොවේ. සාපේක්‍ෂ වශයෙන් නව කතාව හා කවිය සමග සැසඳීමේදි අපගේ කෙටිකතාව වෙත ඇත්තේ අඩු අවධානයකි. බොහෝ විට කෙටිකතාකරුවන්, නවකතාකරුවන් බවට පත්වූ පසු ඔවුන් කෙටි කතාකරුවන් බවද පාඨකයා දැන ගනී. එහෙත් ඉතා සාර්ථක කෙටි කතාකරුවෝ රාශියක් අප ඇසුරෙහි නිර්මාණකරණයෙහි යෙදෙති. ඔවුහු විවිධ වූ මංපෙත් ඔස්සේ තම නිර්මාණය බිහිකිරීමට උනන්දුවෙති. ජගත් කෙටි කතාවෙහි සාර්ථකම ශිල්පීය ලක්‍ෂණ තම කෙටි කතාවලට රැගෙන එති. සිදුවී ඇත්තේ එම ප‍්‍රබන්ධයන්ට නිසි ඇගයුමක් තවමත් නොලැබීමයි. අප තවමත් රඳා සිටිනුයේ සාම්ප‍්‍රදායික කෙටි කතාව තුළමය. එය සෑම ක්‍ෂේත‍්‍රයකටම එක සේ පොදු තත්ත්වයක් වුවද කෙටි කතාව තුළ අන් සාහිත්‍ය ශානරයනට වඩා සාම්ප‍්‍රදායික බවක් දිස්වේ. නූතන කෙටි කතාකරුවන්ගේ බොහෝ සාර්ථක නිර්මාණ මේ හේතුවෙන්ම පාඨක අවධානයට ලක් නොවේ. එම රික්තකය කවුරුන් හෝ පිරවිය යුතුය. මාහාචාර්ය ලියනගේ අමරකීර්තිගේ ‘කෙටි කතා කලාව’ කෘතිය පුරවනුයේ එම හිස්තැනයි. එම කෘතිය වූ කලි මෑත යුගයේ ලාංකික කෙටි කතාව අරබයා ලියැවුණු වැදගත් කෘතියක් වන අතරම ජගත් කෙටි කතාවෙහි වර්තමාන ස්වරූපය විනිවිද යන ශාස්තී‍්‍රය ව්‍යායාමයකි. අනෙක් පැත්තෙන් උක්ත කෘතිය කෙටි කතාව සම්බන්ධයෙන් අප තුළ පැන නැඟුණු විවිධ සැකසංකාවලට ද කදිම පිළිතුරකි.

තාත්වික යථාර්ථවාදී රීතියට පමණක් අවධානය යොමු කරන අපගේ කෙටි කතා විශ්ලේෂකයන් අතින් සිදුවන ප‍්‍රධාන කාර්යය වනුයේ එම රීතිය ඉක්මවා යන අන් ශෛලියකින් රචනා වන නිර්මාණාත්මක ප‍්‍රබන්ධ ප‍්‍රහේලිකා සේ හඳුන්වා දෙමින් ඒවා පසෙකට විසිකර දැමීමය. ප‍්‍රහේලිකා තත්ත්වයන් බිහිවන කෙටි කතා අප අතර නැත්තේද නොවේ. එහෙත් එකී රාමුව තුළම අගය කළ හැකි කෙටිකතා ගබඩා කර තැබීමෙන් ඔවුන් සිදු කරනුයේ නිර්මාණකරුගේ පරිකල්පනයට මෙන්ම පාඨකයාගේ වින්දනයටද නිගරුවකි. එහෙත් මෙම තත්ත්වය සමතික‍්‍රමණය කරමින් කෙටි කතාවෙහි නව්‍ය ආඛ්‍යාන ස්වරූපය විනිවිද යාමටද ඒ සම්බන්ධයෙන් අධ්‍යයනයෙහි නිරතවීමටද වෙහෙසන කිහිප දෙනෙකුද අපට හමුවේ. එහෙත් ඔවුන් සතු ප‍්‍රධාන දුර්වලතාව වනුයේ න්‍යායික කරුණුවලින් සන්නද්ධ වීම විනා කෙටි කතාවෙහි හෝ අන් සාහිත්‍ය ශානරයන්හි වින්දනාත්මක පක්‍ෂය කෙරෙහි වැඩි අවධානයක් යොමු නොකිරීමය. ‘‘කෙටි කතා කලාව’’ ඔවුනට අවශ්‍ය න්‍යායික පසුබිම මෙන්ම කෙටි කතාවෙහි ඇති වින්දනාත්මක අඩවියද පැහැදිලි ලෙස චිත‍්‍රණය කරයි. එහෙයින් එම කෘතිය සාමාන්‍ය පාඨකයෙකු තුළ වුවද ඇති කරනුයේ නැවුම් වින්දනයකි. එමෙන්ම සොයාගෙන ගොස් කෙටි කතා කියවීමට පාඨකයා පෙළඹවීමකි.

උක්ත කෘතිය න්‍යායික හා තුලනාත්මක අධ්‍යයනයක් මත බිහිවන්නක් නිසා එහි අප මෙතෙක් ස්පර්ශ නොකරන ලද එමෙන්ම ප‍්‍රශ්න නොකරන ලද කරුණු කාරනා රාශියක් අන්තර්ගත වේ. එහෙයින් ඒ ඔස්සේ පාඨක වීමංසනය පුළුල් වේ. සැබෑ කතිකාවකට අවශ්‍ය වේදිකාව නිර්මාණය වේ. නූතන පාඨකයා යනු කිසිවිට ස්ථිතික වූ පුද්ගල ප‍්‍රපංචයක් නොවේ. ඔවුහු ජංගමය. එහෙයින් ඔවුහු බොහෝ දේ සොයා යති. බොහෝ දේ පිරික්සා බලති. නූතන නිර්මාණකරුවෝද එසේමය. එහෙත් ඔවුන්ට අවැසි දැනුම් සිංහල බසින් නිර්මාණය නොවේ. සාහිත්‍ය සම්බන්ධයෙන් බිහිවන පත පොත අතිවිශාල වුවත් ඒ අතර නව දැනුම් සම්භාරයෙන් කැටි කොටගත් කෘති බිහිනොවන තරම්ය. දැනුම නිෂ්පාදනය කරනු ලබන නිල ශාස්ත‍්‍රඥයන් අතින් සිදුවන්නේද එකම කරුණු නැවත නැවත පුනරුච්චාරණයක් වීම පමණි. සාමාන්‍ය පාඨකයා බොහෝ විට ඔවුන් පසුකරගෙන යයි. නූතන විද්‍යාර්ථිහුද කිසියම් රාමුවක කොටුවෙති. කෙටි කතා කලාව වැනි න්‍යායික හා තුලනාත්මක කෘති බිහිවීම එවැනි විද්‍යාර්ථින්ට උත්තේජනයක් ලබාදීමකි. එමෙන්ම නිර්මාණකරුවන්ට පුළුල් ලෝක දැක්මක් එළිපෙහෙළි කර දීමකි.

මහාචාර්ය අමරකීර්තිගේ ‘‘කෙටි කතා කලාව’’ මූලික වශයෙන් ප‍්‍රධාන මාතෘකා අටක් යටතේ ලියැවී ඇති කෘතියකි. එය සිංහල කෙටි කතා අධ්‍යයනය සහ කෙටි කතාවෙහි විචිත‍්‍රත්වයෙන් ආරම්භ වී කෙටි කතාව රූපකමය අවකාශයක් ලෙස යන මාතෘකාවෙන් අවසන් වේ. ඒ තුළ ඔහු කෙටි කතාවෙහි සෑම අංශයක් මෙන්ම ඒ හා සම්බන්ධව පවතින ඵෙතිහාසික තොරතුරු මෙන්ම නූතනවාදී අදහස්ද ඉතා සංවිධානාත්මකව පෙළගස්වයි. කෙටිකතාව සම්බන්ධයෙන් එතෙක් මෙතෙක් සිංහල බසින් ලියවී ඇති වැදගත් යයි සැලකිය හැකි සෑම කෘතියක්ම පාහේ පරීක්‍ෂාවට ලක්කරනු ලබන ඔහු එම අදහස්වල සාධනීය ලක්ෂණ මෙන්ම පැහැදිලිව දැකිය හැකි දුර්වලතාද කරුණු සහිතව පෙන්වා දෙනුයේ තුලනාත්මක ලෙස ඒ සෑම කෘතියකම හා පෙරවදනකම දැකිය හැකි ප‍්‍රබලතා වෙත වැඩි අවධානයක් යොමු කරමිනි. කෙටි කතාව සම්බන්ධයෙන් ජී.බී.සේනානායකගේ ප‍්‍රගතිශීලි එළඹුම කතුවරයාගේ වැඩි අවධානයට යොමු වන අතර ඒ ඔස්සේ ඔහු කරන න්‍යායික විවරණය මීට පෙර සේනානායකගේ විචාර කෘති ඇසුරින් කිසිවෙකු හෝ ප‍්‍රකාශ කර නැති බව හැඟී යයි. අප බොහෝ විට සේනානායකගේ කෙටිකතා අධ්‍යයනය කරනවා විනා කෙටි කතාව සම්බන්ධයෙන් ඔහු පළ කළ නව්‍ය එළඹුම පිළිබඳ අවධානය යොමු කරන්නේ නැත. අප තාමත් පුනරුච්චාරණය කරනුයේ මාර්ටින් වික‍්‍රමසිංහ ඇතුළු කිහිප දෙනෙකුගේ අදහස් මාලාව පමණි. එවැනි මොහොතක ජී.බී. සේනානායකයන්ට ඉතිහාසය තුළ ලැබිය යුතු ස්ථානය නියම ලෙස සටහන් කිරීමට කතුවරයා දක්වා ඇති උත්සාහය අප කාගේත් අවධානයට ලක් විය යුතුය.

කෙටි කතාව සම්බන්ධව කෙරෙන ඕනෑම සාකච්ඡාවක පොදු ලක්‍ෂණය වනුයේ ඒකීය ධාරණා සංකල්පයයි. ඒ සම්බන්ධව බොහෝ කලක සිට අප තුළ ද විවිධ සැකසංකා මතු වී තිබුණි. කෙටි කතාවෙහි බහුවිධ ස්වරූපය අප නිරතුරුවම අත්විඳින ලද තත්ත්වයක් වුවත් ප‍්‍රාමාණිිකයන් එම ඒකීය ධාරණා සංකල්පය නිරතුරුවම හුවා දැක්වීම කරණ කොට ගෙන බහුශාබ්දිකබව මෙන්ම, බහුවිධ කියවීම අප තුළ පමණක් හුදකලාව රඳවා ගන්නා ලදි. කෙටි කතා කලාව කෘතිය අපට පෙන්වා දෙනු ලබන්නේ සැබවින්ම අප හුදකලා වී නැති බවයි. ඒකීය ධාරණා සංකල්පය අප නිසි ලෙස වටහා ගෙන නොමැති බව කතුරවයා පෙන්වා දේ. එමෙන්ම එම සංකල්පය කෙටි කතාව ආරම්භක යුගයේදීම විවාදයට ලක්වී ඇති බවද කතුවරයා නිදර්ශන සහිතව පෙන්වා දේ. එහෙයින් කතුවරයාගේ විරෝධය එල්ලවනුයේ එම සංකල්පයට වඩා එය අප අතර ඉතා දැඩි ලෙස නැවත නැවතත් පුනරුච්චාරණය වීම කෙරෙහිය. සියලූම කෙටි කතා ඒකීය ධාරණා සංකල්පය මත හා තාත්වික යථාර්ථවාදය මත පමණක් නිර්මාණය විය යුතුය යන අදහස කෙරෙහිය.

අමරකීර්ති කෘතිය පුරාම ප‍්‍රශ්න කරනුයේ එම අදහස් මාලාවයි. එහෙයින් එම කෘතිය කෙටිකතාව නැමති සියුම් ආඛ්‍යාන රටාවට ගැඹුරු අරුතක් ලබා දේ. එහෙයින්ම එය පාඨකයාට නව දැනුම් සම්භාරයක් ළඟා කරවයි. කෘතියෙහි හැම පරිච්ෙඡ්දයක් හරහාම විහිදෙනුයේ එම දැනුම් සම්භාරයයි.

තාත්වික යථාර්ථවාදය ඉක්මවා යමින් විවිධ වූ ආකෘති හා තේමාවන් යටතේ කෙටි කතාකරණයෙහි නියළුණු පරම්පරාවෙහි මෙන්ම නූතන පරම්පරාවෙහි කෙටි කතාකරුවන්ගේ නිර්මාණ නිදසුන් සේ ගනිමින් කෙටි කතාවෙහි අන්තර්ගතය හා බැඳුණු කලාත්මක ඒකාබද්ධතාවෙහි ඇති පරිපූර්ණත්වය පිළිබඳ විවරණයක යෙදීමට මෙන්ම එම කෙටි කතා නැවත නැවත කියවීමකට ලක්කිරීම සම්බන්ධයෙන් කවුළුවක් විවර කරදීමට කතුවරයා සිය කෘතිය පුරාම උත්සාහ දරයි. එය ලාංකික කෙටි කතාව අධ්‍යයනය කරන්නන්ට මහඟු අත්වැලකි. ඒ හැම අවස්ථාවක දීම මෙන්ම සෑම පරිච්ෙඡ්දයකදීම සිංහල කෙටි කතාවෙහි ස්වරූපය ලෝක කෙටි කතාවෙහි ස්වරූපය සමග සංසන්දනය වීම මෙහි ඇති තුලනාත්මක අධ්‍යයනයෙහි ඇති බහුධාරකතාවකි. එමෙන්ම කතුවරයා පැහැදිලිව පවසනුයේ ජගත් කෙටි කතාවට ළංවිය හැකි සාර්ථක කෙටි කතා වර්තමානයේ අප අතින් බිහිවන බවයි. එහෙත් ඒ පිළිබඳ අධ්‍යයනයක් තවමත් අප අතර නොමැති බවයි.

නිර්මාණකරණය සම්බන්ධයෙන් අපට ඇත්තේ දැනුමෙහි අඩුවක් නොව, එය ක‍්‍රමානුකූලව ගොඩ නගා නොමැති තත්ත්වයකි. කෙටි කතාව සම්බන්ධයෙන් අපගේ දැනුම් කලාපය දස අත විසිරී ඇති මොහොතක එය ක‍්‍රමානුකූල ලෙස පෙළගස්වා ගැනීමට මහාචාර්ය අමරකීර්ති දරා ඇති උත්සාහය ප‍්‍රබන්ධකරණයෙහි නියැලෙන කාට වුවද අතිශය ප‍්‍රයෝජනවත්ය. උක්ත කෘතිය මූලික වශයෙන් කෙටි කතා කලාව සම්බන්ධයෙන් පමණක් බිහිවී ඇති කෘතියක් පමණක් වුව එහි ඇති කරුණු, අදහස් හා මතවාද අනිකුත් සාහිත්‍ය ශානරයන් සඳහාද එක සේ අදාළ කරගත හැක. එහෙයින් එම කෘතිය කේන්ද්‍රයෙහි සිට පරිධිය දක්වා දිවයයි. අප ඇසුරු කරන බොහෝ කෘති එක්කෝ එකම කේන්ද්‍රයක් වටා රොක්වේ. නැත්නම් පරිධියෙහි ගමන් කරයි. මහාචාර්ය ලියනගේ අමරකීර්තිගේ ‘‘කෙටි කතාකලාව’’ කෘතිය කේන්ද්‍රයෙහි සිට පරිධිය දක්වා දිවයයි. කේන්ද්‍රගත මූලික අදහස ගැඹුරු අධ්‍යයනයක් මත පිහිටුවයි. සෑම පරිච්ෙඡ්දයකින්ම විහිදෙන්නේ එම අධ්‍යයනයෙහි සාර්ථකත්වයයි. එහෙයින් එම කෘතිය මෑත කාලයේ අප අතට පත්වී ඇති වටිනාම කෘතියක් බවට පත්වනුයේ නිරායාසයෙනි.

සුලෝචන වික‍්‍රමසිංහ

කේ.කේ. දුටු සේකරගේ නොදුටු පැත්ත

0

 

 

‘සේකර තරම් කතාබහට ලක්වූ පට්ට ගැසූ නූතන කවියෙකු සිංහල කවියේ නැත. එතරම් අනුකරණයට ලක් වූ කවියකුද සිංහල කවියේ නැත’ (සේකරගේ නොදුටු පැත්ත, 11පිට)

මහගමසේකර අග‍්‍රගණ්‍ය ගී පද රචකයෙකු ලෙසින් ද කවියකු වශයෙන්ද මෙරට කලා පෙරළියක් කර අවසානය. සෞන්දර්ය රසෝඝයෙහි භාෂාව ගිල්වීමට සමත් වාග් සමුදායකින් ගී පද රචනා කිරීමත්, සිංහල සාහිත්‍යයට සංයුක්ත කවිය සමීප කිරීමත්, නිසඳැසින් ඔබ්බෙහි සාම්ප‍්‍රදායික කවි මඟ ද සමීපව තබාගනිමින් බුද්ධිමය පාර්ශ්වය ද නතු කළ නිදහස් කවි ආරකට කවිය ගෙනයාමත් ඔහුගෙන් සිදුවූ ප‍්‍රධාන කර්තව්‍යයන් සේ හඟිමු. වත්මනෙහි මුහුණුපොතේ ඔහු නමින් නිර්මාණය වී ඇති පිටු අතර ඒවායින් නැවත නැවත ‘ෂෙයා රැුළි’ නිර්මාණය යනු මිස සේකරගේ කෘති අධ්‍යයනයකට නොයේ. සේකරගේ කාව්‍ය සම්බන්ධයෙන් සිදුවන ආධුනික විචාර එකම ලෙසින් ශබ්ද රස, උපමා, අන්තර්පඨිත පඨන ඇසුරෙහිම දිය වෙමින් පවතී.

සේකරගේ නිර්මාණ සම්බන්ධයෙන් ලාංකික පාඨකයා දැනුවත් කිරීමට මුල්කාලීනව විමල් දිසානායක සහ සමකාලීන වියත්හු තැත් දැරූහ. ඔවුනගේ කෘති හා ලිපි ඇසුරින් සේකර එවක විසූ සෙසු කවීන්ගෙන් වෙනස් වීමට හේතු පිළිබඳව මූලික විවරණයක් දැක්වීම සිදුවිය. ‘නව කවි සරණියෙ’හි වර්තමාන සිංහල කවිය පිළිබඳ සමාලෝචනයෙහි දිසානායක ඔහු හඳුන්වාදෙන්නේ නිසඳැස් කවි කලායෙහි ජනප‍්‍රියතාවට හේතු වූ කවියෙකු ලෙසිනි. ජනප‍්‍රියත්වය අදටද පවතින නමුදු එය පවතින්නේ ඔහුගේ පසුබිම නොදන්නා ‘මාර කවියකු’ ලෙසින් වීම ඛේදයකි. සේකර හුදු නිසඳැසින් ඔබ්බෙහි ආකෘති පක්ෂ කෙරේ සවිඥානික වෙමින් තමා සමගම පර්යේෂණ පැවැත්වූ බව සත්‍යයකි. එම විවරණයෙහිම දැක්වෙන මෙම පාඨය ඊට වඩා අර්ථානුකූල වේ යැයි හඟිමි. සේකරගේ ස්වීයත්වය ප‍්‍රකට වන සාධනීය නූතන කවියකු වන රුවන් බන්දුජීවගෙන් පැනෙන ධර්මතාවද මෙයම වේ.

‘මහගමසේකර ටී. එස්.එලියට් විසින් බහු ප‍්‍රචාරයට පත් කරන ලද කාව්‍යෙපක‍්‍රමයක් වහල් කොට ගෙන තිබේ. එනම් පැරණි ලෝකයෙහි සෞන්දර්ය සිහි ගන්වන පද්‍ය රචනා වර්තමාන ලෝකයෙහි රළු පරළු බව විදහා දැක්වීම සඳහා යොදා ගැනීමයි.’ (නව කවි සරණිය)

ආරම්භයේදී සේකර සිය ආස්ථානය තහවුරු කළේ කවියකු වශයෙන් නොව ගී පද රචකයෙකු වශයෙනි. ආරිය රාජකරුණා ‘සිංහල කාව්‍ය සංග‍්‍රහයෙ’හි පවසන්නේ සේකර ප‍්‍රධාන වශයෙන්ම ගී පද රචකයෙකු බවය. එසේ වෙතත් නිසඳැස් ආර තුළ සඳැස භාවිත කරමින් ගුණදාස අමරසේකරගේ සාම්ප‍්‍රදායික කාව්‍ය නිර්මාණ සමීප වූ බව එහි තවදුරටත් දැක්වේ. ‍සේකරගේ නිර්මාණ එකින් එක ගෙන ක‍්‍රමිකව විවරණය කරන අබේසිංහ තත් කාලයට අවැසි පරිද්දෙන් කවියෙන් නිර්මිත වටාපිටාව සහ සාමාජය එක් පසෙකින්ද ඔහු ලද ආභාසය තවත් පසෙකින්ද එහි කාව්‍යාත්මක රස භාව තවත් පසෙකින්ද ලෙසින් විවරණය කර තිබේ. ඒ.එම්.ජී. සිරිමාන්න සේකරගේ නිර්මාණ බටහිර කවීන්ගේ ආභාසය සහිත බව සිය ශාස්ත‍්‍රීය ලිපි මගින් පෙන්වා දුන්නේය. සේකරගේ කාව්‍ය නිර්මාණ සුචරිත ගම්ලත් කොටස් තුනකට බෙදා දක්වයි. මහගමසේකර කලාකරුවකු වශයෙන් සිය අධ්‍යාත්මය ප‍්‍රකාශ කිරීමට උචිත භාෂා මාධ්‍ය කුමක්දැයි දරන ප‍්‍රයත්නය, එම මාධ්‍ය සොයාගත් විගස විවිධ සමාජ ස්තර හරහා කාල්පනිකව ගමන් කර ඒ තුළ පර්යේෂණයේ නියැළීම සහ සිය කලා දිවියේ ලද සියලූ‍ අනුභූතීන්ගේ සාරය සිය දිවියේ අවසාන භාගයේදී ගෙන හැර දැක්වීම යනු ඒවායි. මහගමසේකරගේ කාව්‍ය නිර්මාණවලින් පැනෙන අරුත් සම්බන්ධයෙන් සාධනීය විවරණයක යෙදීමට උත්සාහ ගත් එම පරපුරට අප ගෞරවාදරය පිරිනැමෙන අතරම එය වඩාත් පුළුල් පරාසයක් දක්වා එළා විග‍්‍රහ කිරීමට තැත් කරන රචකයෙකු වෙත මෙතැන් සිට එළඹෙමු.

සේකර සිය නිර්මාණ සඳහා යොදාගත් ජනකවි, සන්දේශ, නවකතා, චිත‍්‍රපටි, බයිබලය, භගවත් ගීතාව ආදි කෘතීන්හි ඇසුර හෝ කාව්‍ය නිර්මාණ විචාරය කිරීමේදී අනුදත් ශබ්ද රසවල ගැඹුරට යාම මඳකට නවතා අර්ථ රසයෙහි විවිධ මාන ඔස්සේ නූතන අර්ථ කැඳවීමට කරන උත්සාහයක් වශයෙන් මෙහිදී කේ.කේ. සමන් කුමාරගේ ‘සේකරගේ නොදුටු පැත්ත’ කෘතිය පළමුව වැදගත් වේ. දෙවනුව 80 දශකයෙන් මෙපිට සියලූ‍ කලා දේශපාලන සමාජ විපරීතතා අත්දකිමින් ඥානයෙන් පරිපාකයට පත් රචකයකුගේ කෘතියක් වීම නිසාත් 1990න් පසු පරපුරට එම නොදුටු පැත්ත පෙන්වන කෘතියක් වීම නිසාත්ය. සමන් කුමාරගේ කෘති සේම වත්මනෙහි සාහිත සංවාදයට හසු නොකර මඟ හැර තිබෙන එරික් ඉලයප්පෙආරච්චි, ආනන්ද වක්කුඹුර, ආරියවංශ රණවීර ආදි වියතුන්ගේ කෘති හා ලිපි ද නැවත සංවාද මණ්ඩපයට කැඳවිය යුතු මොහොතක මීට වසරකට පෙර ප‍්‍රකාශයට පත් වූ මෙම කෘතිය සංවාදයෙන් ගිලිහීම අරුමයක් නොවේ. සමන්ගේ ආස්ථානය වසර ගණනක් පුරා සැකසෙමින් අවුත් වත්මනෙහි රදා සිටින්නේ කවාරාකාර ස්ථානයකද? 80 දශකයේ ආරම්භයේ පටන් සමන් කුමාර අනුදත් කලා දිශානතියත් එහි උච්චාවචනයවීමත් සම්බන්ධව දීප්ති කුමාර ගුණරත්නගේ උපුටනයක් ඇසුරින් දැනුවත් වෙමු.

‘සර්පයාත් ඔහු හා රොහාන් කේන්ද්‍රීය කොළඹ දිස්ත‍්‍රික්කයේ සංවාද කුලකයත් බිහිවන්නේ ලංකාවේ සමසමාජ-කොමියුනිස්ට් ප‍්‍රමුඛ වාමාංශික දේශපාලනය නිදහස් ආර්ථිකය සහ දෙමළ දේශපාලනය 80 දශකය මුල අභියෝගයට ලක් වූ පසුවය. එකල අපට නමක් තැබිය නොහැකි වුවත් මේ වනවිට නමක් දිය හැකි දේශපාලන ප‍්‍රවණතාවක මුල් තැන ගත්තේ සමන් සහ රොහාන්ය. ඔවුන් අනුදත් දේශපාලනය තුළ සාම්ප‍්‍රදායික දේශපාලන පක්ෂයට වඩා වැඩි දෙයක් සහ අඩු දෙයක් සමාජයට හඳුන්වා දුනි. සාම්ප‍්‍රදායික පක්ෂයක් නොකළ දෙයක් ඔවුහු පටන් ගත්තෝය. එය නම් ජීවිතය දාර්ශනිකකරණය කිරීමයි.’ (සර්පයකු හා සටන්වැද- පසුවදන)

මාක්ස්වාදියෙකුද කොමියුනිස්ට්කාරයෙකුද වූ ඔහු මනෝ විශ්ලේෂණය හදාරමින් පසුව එම ක්ෂේත‍්‍රයේ වපසරියක් ස්පර්ශ කරමින් සිටී. සමන් කුමාර ඇසුරු කළ විවිධ විෂයක නියැළෙන ඔහුගේ සමකාලීන උගත් පරපුරෙහි ඇසුර ද මීට බලපෑ බව පැහැදිලිය. කෙසේ හෝ වේවා මේ කෘතිය ලියවෙන්නේද ඔහු ගමන්ගත් මාර්ගයේ ඔහුගේ විෂය පථයට ඔබින පරාස ස්පර්ශ කරමිනි. සමන් කුමාරගේ කෘතිය රචනා වන්නේ සේකර මෙන්ම පරිපාකයට පත් අවස්ථාවේදීය. එබැවින් මෙහි එන වදන්වලින් සිඟිති විචාරකයන් හෝන්දුමාන්දු විය හැකිය. සමන් කුමාරගේ කෘතියෙහි චිත්තරූපවාදය, අයින්ස්ටනියානු සමෝධානිකරණය, බ්‍රෙෂ්ට්ගේ දුරස්ථකරණය, ප‍්‍රතිමුඛකරණය, අනාගතවාදය, අභිසංස්කරණවාදය, ප‍්‍රංශ සංකේතවාදය, විඥානධාරා සන්දර්භ රීතිය, පිවිතුරුවාදය, වික්ටෝරියානුවාදය, ජනතාවාදය, පෞරාණිකවාදය ආදි යෙදුම් ගණනාවක් හමුවේ. මේවා කිසිවකත් අප ප‍්‍රාමාණික නොවන බැවින් මේ දක්වන්නේ කෘතිය පිළිබඳ දළ සටහනකි.
සේකරගේ නොදුටු පැත්ත කෘතියෙහි ඇතුළත් වන්නේ මහගමසේකරගේ නිර්මාණ අතරින් තෝරාගත් කාව්‍ය නිර්මාණ හා ගී නිර්මාණය. මුල් කාලීනව ඔහු රචනා කළ ව්‍යංගා සහ සක්වාලිහිණි වැනි සෙසු නිර්මාණවල ඇතැම් පද්‍ය අතහැර මෙහි විමසුමට ලක් කර ඇත. එනමුත් බහුතර විචාරවල නොයෙදෙන පැදි උපුටා ගනිමින් මෙහි විවරණය වෙයි.
මෙම කෘතියේ පැනෙන බහුවිධ මාන කොටස් කිහිපයකට ඛණ්ඩනය කළ හැකිය.
1. සේකරගේ නිර්මාණ සාහිත්‍ය සහ කලා න්‍යායන් ඔස්සේ විග‍්‍රහ කිරීම.
2. මහගමසේකර හා සබැඳි දේශපාලන සංසිද්ධීන්, අනුභූතිය ලද පුද්ගලයන්, පක්ෂ, ක‍්‍රියාකාරකම්
සඳහන් කිරීම.
3. සේකර කලාකරුවකු වශයෙන් අත්පත් කරගත් මානුෂීය ලකුණු සොයාබැලීම.
4. සේකරගේ නිර්මාණ නූතන සංකල්ප ඔස්සේ විවරණය කිරීම.
ටී.එස්. එලියට්ගේ කාව්‍ය නිර්මාණ හා සේකරගේ නිර්මාණ අතර පවත්නා භාෂාමය සාම්‍යතා සම්බන්ධව සිරිමාන්න, ඩබ්ලිව්.ඒ. අබේසිංහ සහ සෙසු වියතුන් අවධානය යොමු කළ අතර මෙහිදී සමන් එස්රා පවුන්ඞ්ගේ ලක්ෂණ සමීපව ඇසුරු කරයි. එස්රා පවුන්ඞ් අනුදත් චිත්තරූපවාදය හා සේකරගේ කවි සමන් අප අබිමුව තුලනය කර පෙන්වයි. එලියට් සම්බන්ධයෙන් වන කියවීම සඳහා නව පරපුර නිරත කිරීම ද, කිවියර ආරියවංශ රණවීරගේ ‘ඇමරිකානු කවියට පෙරවදනක්’ වැනි ජනප‍්‍රිය මුහුණුපොත් මාධ්‍යයට හමුනොවූ කෘතිවලින් උපුටන නැවත නැවත යෙදීමෙන්ද රචකයා සේකරට පමණක් නොව සෙසු රචකයන්ට ද සාධාරණයක් ඉෂ්ට කරයි.
‘ජනතාවාදය, ජාතිකවාදය හා පිවිතුරුවාදය’ ලිපිය යටතෙහි සේකර තුළ ජාතිකත්වය පිළිබඳව වූ බහු ආගමික සහයෝගශීලී අදහස් විවෘත හා රොමාන්තික බව පවසන සමන් කුමාර මෙවැන්නක් පවසයි.
‘සේකර උතුරෙන් ගෑනුන් ඉල්ලූ‍වේ නැත. ජාතිවාදයට එරෙහි පේ‍්‍රම ගීතවල එන ලිංගික පැසිස්ට්වාදය, පුරුෂෝත්තමවාදී තත්වකාමය ඔහුගෙන් කිසි විටෙකදු මතුවුණේ නැත. ඔහු දැඩි දේශපේ‍්‍රමියෙක් විය. 1970දී එළි දකින බෝඩිම තුළ එන රත්නදීප ජන්මභූමි ගීතය වුවද ඊට දෙස් දෙයි. ඔහු ඉතිහාසය පිළිබඳ අධිපති මතවාදය චමත්කාරකරණය කළේ යැයි අරුමැසියාවට නැංවී යැයි යමෙකුට කිව හැකිය. එහෙත් ඒ පටු ජාතිකවාදයවත්, ජාතිවාදයවත්, අතීතය කරා දැක්කීමක්වත් නොවී…
සුචරිත ගම්ලත් සේකර ලාංකීය විප්ලවයේ කැඩපත යැයි කීවේය. 71 කැරැල්ලට මාස කිහිපයකට පෙර එළි දුටු ‘බෝඩිම’ කාව්‍ය සංග‍්‍රහයේ එන ආයාචනය පද්‍ය පංතියේ පහත උද්ධෘතයන් 71 තරුණ කැරැල්ලේ කස පුපුරන හඬ බඳුය.
සුදු ලයිට් එළිය
බොල් පිනි මැද ගුලි වුණු හඳ
නින්ද නොයන බකමූණෙක්
බකමූණෝ!
හූම්. හූම්
මට දෙනවද?
හූම් හූම්
බකමූණා දෙනවලූ‍ රස්සාවක්
කවද්ද?
හෙට. අනිද්ද. ඉන් අනිද්ද?
-ආකාසේ තැන් තැන්වල මැරිච්ච බැටලූ‍ රංචු’
(බෝඩිම)
මහගමසේකර මව, බිරිඳ, අබිසරුලිය, සොයුරිය සම්බන්ධව දරන ආකල්පය සමන් කුමාර ඔහුට උචිත ස්ත‍්‍රිය සම්බන්ධ වෙසෙස් කියවීමකින් අපට පහදා දෙයි. මනෝ විශ්ලේෂණවාදී න්‍යායන් ඔස්සේ එක් කරුණකින් තවත් කරුණු ගණනාවක ස්පර්ශ කරන රචකයා ‘සේකර දුටු ස්ත‍්‍රී අවතාර’, ‘සේකරගේ ස්ත‍්‍රිය පිළිබඳ දැක්ම‘, ‘මාතුගාම සහ මාතෘගර්භ’ ආදි පරිච්ෙඡ්ද තුනක් ඔස්සේ විග‍්‍රහ කරයි. අම්මා බුදු වේවා, අම්මේ මට ගමට එන්න පාර කියාපන්නේ ආදි පැදි ඇසුරින් මව විෂයෙහි පුද්ගල බැඳීම් විවරණය කරයි. එහිදී ගර්භාෂ බිත්තියේ සිට මව සොයා තවමත් ඇදෙන ප‍්‍රාකෘත මිනිසා නාගරිකරණය වීමේදී අත්දකින සංසිද්ධීන් පිළිබඳවත්, මව්වරුන් බුදුවරුන් කරවන ග‍්‍රාම්‍ය ජනප‍්‍රිය සිංහල බෞද්ධ සංස්කෘතියත්, උමයංගනා පිළිබඳ අර්ධ නාරිශ්වර සංකල්පයත් දක්වයි. සේකර තරම් ගණිකාවන් ගැන ලියූ සෙසු කවියකු සිංහල සාහිත්‍යයයේ නැතැයි සමන් පවසයි. මෙලෙසින් එක් කරුණක් සම්බන්ධව සමාජීය, සංස්කෘතික, දේශපාලනික ඈ සවිස්තර කථනයක් රචකයා ඉදිරිපත් කරයි. කෘතියට එය සාධනීය නිමැවුමක් එක් කළද ඇතැම් විට සංකල්ප සියල්ලම එක් වාක්‍යයකින් වටහා ගත නොහැකිව පාඨකයා සංදිග්ධතාවට ද පත්විය හැක.

මහගමසේකර ලියූ ‘වක්කඩ ළඟ දිය වැටෙන තාලයට’ ගීයේ මාස් ශුද්ධිය අරුත් ඇති විවරණවල යෝග්‍යතාව, ‘අඩවන් දෑසින් පවසනු රහසින්’ ගීයට හෂිත අබේවර්ධන දක්වන ඕමාර් ඛයියාම්ගේ පැදි හා සංසන්දන පාඨ, ‘වැසි වසිනා අහස අපි’ ගීය නිර්මාණය වූ දේශපාලන පසුබිම හා එහි ‘ගොවියෝ අපි කම්කරුවෝ රට රකිනා ජනතාවෝ’ යන්න එවක ආණ්ඩුව විසින් ‘වැසියෝ අපි පුරවැසියෝ’ කිරීම වැනි ගීතවල වත්මන් තරුණ පරපුර නොදුටු පැත්ත දක්වන්නට සලස්වයි. සේකර සම්බන්ධයෙන් කෙරෙන බහුමාන කියවීමකට අප කැඳවා යන සමන් කුමාර එම අවස්ථාවේදීම අපට දැනුම් පද්ධතියක් ද සමීප කරවයි. එබැවින් මහගමසේකරගේ කලා නිර්මාණ පිළිබඳ සහෘද රස සිත් ඇත්තන් සමන් කුමාර දක්වන ‘සේකරගේ නොදුටු පැත්ත’ ද දුටුව මනාය!

බයිස්කෝප්කරුවන්ගේ තර්ජන හා සිනමාවේ හෙට දවස

0

 

දෙවන ලෝක යුද්ධය කෙළවර වීමත් සමගම, ලෝක සිනමාව විෂයයෙහි විශේෂයෙන් යුරෝපීය සිනමාව විෂයයෙහි, කෘතීන්හි අන්තර්ගතයන් හා ආකෘතීන් මෙන්ම තේමාවන් ආශ‍්‍රිත සිනමාත්මක ප‍්‍රකාශනය පිළිබඳ පුළුල් සාකච්ඡා ඇරඹුණු අතර 40 දශකය තුළ දීම ඉතාලි නව-යථාර්ථවාදය බිහිවන්නේත්, දෙවනුව ප‍්‍රංශ නව රැල්ල ඇරඹෙන්නේත් එම සාකච්ඡාවල ප‍්‍රතිඵල ලෙස ය. යථාර්ථයෙහි ඇති නව්‍ය බව හා නව්‍ය නොවන බව යනුවෙන් දෙඅංශයක් පැවතිය හැකි ද යන්න කෙනෙකුට ගැටලූවක් මතු කළ හැකි වෙතත්, පැවති සිනමා භාවිතය අතික‍්‍රමණය කරමින් ඉතාලි නව-යථාර්ථවාදය පෙන්නුම් කළ ප‍්‍රකාශනයෙහි වූ නැවුම් ස්වරූප විමසන්නෙකුට එහි ඇති තාර්කික බව වැටහී යනු ඇත. ප‍්‍රංශ නව රැුල්ල ද සමාන ලෙස ම පෙර ප‍්‍රංශ සිනමා ප‍්‍රකාශන විධීන් ඉක්මවූ ආකාරයක් පෙන්වූ අතර බිහිසුණු ඛේදවාචකයක් කෙළවර මුණ ගැසෙන, පෙර නොවූ විරූ අදහස් හා රූප වියමන් තිරය මත දෘශ්‍යමාන කරනු ලැබී ය. ඉතාලි නව යථාර්ථවාදය බිහිවීම හමුවේ ද යම් මැදිහත් වීමක් තිබෙන්නට ඇතත් ප‍්‍රංශ නව රැල්ල බිහිවීම හමුවේ නම් සෘජු දායකත්වයක් පැහැදිලිවම දක්වා තිබුණේ සිනමා විචාරක පරපුරයි. පැවති සිනමාව පිළිබඳ ගුණ දොස් ගෙන ආ විචාරකස්ථානයයි.

‘කයියෙ දු සිනමා’ නමින් ප‍්‍රංශය තුළ ප‍්‍රකාශනයට පත් වුණු (අදද ප‍්‍රකාශනය වන) සිනමා සඟරාවට ලියූ අන්ද්‍රෙ බසාන්, එරික් රෝමර්, ක්ලොඞ් චැබ්රොල්, ෂොන් ලූ‍ක් ගොදා සහ ප‍්‍රංශුවා තෘෆූ වැනි විචාරකයෝ් ගණනාවක් පැවති මහා සිනමා සම්ප‍්‍රදාය දැඩිව විවේචනය කළ අතර දෙවනුව තමන් යෝජනා කළ සිනමා භාවිතය තිරය මත ප‍්‍රතියමාන කරනු වස් කැමරා ආම්පන්න අතට ගත් හ. අන්ද්‍රෙ බසාන් ඇතුළු සුළු පිරිසක් හැරුණු විට, එරික් රෝමර්, ක්ලොඞ් චැබ්රොල්, ෂොන් ලූ‍ක් ගොදා සහ ප‍්‍රංශුවා තෘෆූ ඇතුළු මුල් විචාරක අසුන් රාශියක් ප‍්‍රංශ නව රැල්ල නැගී එත්ම එහි අධ්‍යක්ෂක අසුන් වෙත පිළිපන්ව උන් හ. එනයින්, ප‍්‍රංශ නව රැුල්ලේ සිනමාවේ වැඩි අයිතියක් එහි ආරම්භයට මග පෑදූ සිනමා විචාරක පරපුරකට හිමි විය යුතු ය.

විචාරකයා සෘජුවම සිනමා අධ්‍යක්ෂ අසුන වෙත ප‍්‍රවේශ වූ එතරම් පැහැදිලි උදාහරණයක් සිනමා ඉතිහාසය තුළ අපට මුණ නොගැසෙතත්, බොහෝ සිනමා නිර්මාණකරුවන්ගේ පසුකාලීන සිනමා නිමැවුම්හි රුවගුණ වෙනස් කරන්නටත්, වඩා පෝෂිත වියමන් වෙත ඔවුන් මෙහෙයවන්නටත් බලපෑම් කළ සිනමා විචාරකයන් පිළිබඳ සිනමා ඉතිහාසය තුළ බොහෝ තොරතුරු හඳුනාගත හැකි ය. මුල් කාලීනව, යම් ආකාරයක සීමාවන් තුළ හිඳ මැදිහත් වූයේ වුවත්, ජයවිලාල් විලේගොඩගේ මැදිහත් වීම මෙරට සිනමාව විෂයයෙහි අපට අත්හැර යා නොහැකි අතර, පසුකාලීනව රෙජී සිරිවර්ධන, ගාමිණී හත්තොටුවේගම, ගාමිණී විජේතුංග, පියල් සෝමරත්න, බෙනඩික්ට් දොඩම්පෙගම, පිලිප් කුරේ ආදින්ගේ විචාරක මැදිහත්වීම් ප‍්‍රධාන සිනමාකරුවන් විෂයයෙහි සුවිශේෂ බලපෑමක් එල්ල කළ බව ඉතිහාසය තුළින්ම මුණගැසෙන සාක්ෂිවලින්ම පැහැදිලි වී ඇත. වඩාත් පොහොසත් විචාරකස්ථානයක් පැවතීම දියුණු සිනමාවක් තැනීමට සිනමාකරුවන්ට සෘජු හෝ වක‍්‍ර බලපෑමක් එල්ල කරමින්ම සිනමා කෘතිය හා පේ‍්‍රක්ෂකයා අතර පාලමක් තනමින් කෘතිය කියවීමෙහි ලා පේ‍්‍රක්ෂකයා යම් ඔසවා තැබීමක් ද සිදු කරනු ඇති බව සිනමා සංවාද කලාපයන්හි ප‍්‍රමුඛ විශ්වාසයයි.
මේ දීර්ඝ ප‍්‍රවිෂ්ඨය වෙත මා මෙහෙය වූ කරුණ ‘කොළඹ සන්නිය රිටන්ස්’ නමින් චිත‍්‍රපටයක් තනන හර්ෂ උඩකන්ද අධ්‍යක්ෂවරයා සිය සිනමා කෘතිය පිළිබඳ ‘විචාරයක්’ ලියන්නට පෙරම ‘ලිව්වොත් බලාගෙනයි’ යනුවෙන් අසභ්‍ය වදනින් ද බැණ වදිමින් පත‍්‍රකලාවේදී ප‍්‍රියන්ත කොඩිප්පිලි වෙතට ෆෙස්බුක් හරහා තර්ජනය කර තිබීම ය. ඔහුට අනුව කොඩිප්පිලි කළ යුත්තේ ‘කුහක ලෙස’ සිනමා විචාර ලිවීම නොව සිනමාවට සේවය කිරීම සඳහා පිටපතක් ලිවීම ය. නොහැකි නම් කවි කොල ලියා (කොඩිප්පිලි කවියකු ද බැවින් මෙසේ කියනවා විය හැක.) බස් රථවලට නැග විකිණීම ය. විචාරයට පැමිණීම කෙළවර විය හැක්කේ අධ්‍යක්ෂවරයාගෙන් මහමගදී පහර කෑමකින් බවට ඔහු අනතුරු අඟවා ඇත. (එම සටහන පුවත්පතෙහි සෘජුව පළ කළ නොහැකි තරම් අසභ්‍ය ය.)

ප‍්‍රියන්ත කොඩිප්පිලි සිනමා විචාරකයෙකු ලෙස නම් කරන්නට මා නම් ඉක්මන් වන්නේ නැත. සිනමාව (හා කලාව) විෂයයෙහි ඔහුගේ මැදිහත් වීම මූලිකව ලංකාදීප පුවත්පතට ඔහු ලියන ‘බුලට් 1’ නමැති කොලම හා බැඳෙයි. ඒ හැරුණු විට පසුගිය සමයේ ඉමහත් ජනප‍්‍රියත්වයට පත් සඳැස් කවි පද හරහා ෆෙස්බුක් අඩවිය ඔස්සේ ද ඔහු ඇතැම් විට සිනමාව හා බැඳුණු කාරණා ආමන්ත‍්‍රණය කරතත් ඒ නිරතුරුව නොවේ. ඒ මැදිහත්වීම් තීව‍්‍ර ලෙස සිදු කරන සිනමා වියමන් විමසමින් දිවෙන සිනමා විචාරයන්ට වඩා සිනමාව කෙරෙහි ආසක්ත, වඩා පොහොසත් සිනමාවක් දකින්නට කැමති පත‍්‍රකලාවේදියෙකුගේ මැදිහත්වීම් ලෙස හඳුනාගන්නට මා කැමති ය. කෙසේ වෙතත්, කුඩා කොලමක සීමිත වචන සංඛ්‍යාවකට සිය කරුණු ගොනු කිරීමේ දී ඔහු සිනමා වියමන කියවන්නට හැකි සිනමා දෘශ්‍ය සාක්ෂරතාවකින් හෙබි අයෙකු බවට ඉඟිකරන්නට බොහෝ තන්හි සමත්ව ඇත.

සිය චිත‍්‍රපටය විෂයයෙහි අකුරක් හෝ ලියන්නට පෙරම කොඩිප්පිලිට (හෝ වෙනයම් අයෙකුට) එරෙහිව තර්ජනාංගුලිය ඔසවන මේ අංකුර තරුණයාගේ අප‍්‍රසන්න ප‍්‍රවේශය දැඩිව හෙළාදැකිය යුතු අතර සැබෑ නිර්මාණකරුවකු සතු විය යුතු ගුණාංග යළි මුල සිට විමසන්නැයි ඔහුට ආරාධනා කළ යුතු ය. ඒ හා සමග, විචාරකයා පෑන අතට ගන්නටත් පෙර ‘බියවී කෑමොර දෙන’ මේ ආස්ථානය ඔහුටම යළි විමසා තේරුම් ගන්නටත් ආධාර කළ යුතු ය. සැබවින්ම පැහැදිලි වන්නේ සිය රූප එක්කාසු කිරීම කිසිදු ආකාරයක නිර්මාණාත්මක වපසරියක නොවන බව ඔහුගේම යටි සිත ඔහුට සංඥා කර ඇති බව ය. කොඩිප්පිලි ‘කඩප්පුලි’ ලෙස සිය කෘතිය දෙස බලනු ඇතැයි ඔහුට සිතෙන්නේ වෙන කවර හේතුවක් නිසා ද?
70 දශකයේ තිරයට ආ ‘කොළඹ සන්නිය’ පැවති සමාජයේ ගැමි හා නාගරික සමාජ වටපිටාවන්හි ජීවත් වන එකිනෙකට වෙනස් සමාජ පන්තීන්වල ජීවත් වන වැසියන්ගේ මෝඩකම් හා පුරසාරම් ගැන මණික් සන්ද්‍රසාගර හෙලූ සෝපාහාසාත්මක බැල්මකි. එය මෙතෙක් බිහිව ඇති අතලොස්සක් හාස්‍ය සිනමා කෘති අතර අග‍්‍රඵලයක් ලෙස හඳුනාගන්නට ඇති සාධාරණ කරුණු රැුසකි. එය සිනාසෙන්නට ආරාධනා කරන්නේ ගමකින් එන ‘මෝඩ’ වෙනත් කවරකුට හෝ නොවේ. අපටම ය. නැගී එන නාගරික සමාජ අවකාශවල පවතින අරුමෝසම් වෙත ද එය හෙළන්නේ හාස්‍ය මුසු නමුත් තියුණු බැල්මකි. එය යළි දශක කිහිපයකින් පසු සිනමා තිරය වෙත ‘රිටන්’ කරන නිර්මාණකරු සන්ද්‍රසාගර මතු නොව වත්මන් කොළඹ ඇති සන්නි ආදිය ගැන ද මනා කියවීමකින් යුක්ත අයෙකු විය යුතු ය.
කොඩිප්පිලිට බිය වන්නට පෙර උඩකන්ද තමා ගැන බිය විය යුතු ය. ඔහු පමණක් නොව වත්මන් සිනමාවට ප‍්‍රවිෂ්ඨ වන සෑම අංකුර සිනමාකරුවෙකුම මූලිකව ප‍්‍රංශ නව රැුල්ලේ පටන් විචාරකයා සහ සිනමාකරුවා අතර පවතින අන්‍යෝන්‍ය ගනුදෙනුව ද, සිය කැමරාවට රාමුගත වන ලෝකය හා ඉන් පිටත ද මනා විමසුමකින් වටහාගත යුතු ය. පූර්ව නිර්මාණවල දෘෂ්ටිවාදාත්මක මැදිහත් වීම ද කියවාගත යුතු ය. නිරුවත මැකී ගිය වඩා පොහොසත් නිර්මාණ තිරය මතට ගෙන ආ හැක්කේ එවිට ය.

ප‍්‍රියන්ත ෆොන්සේකා

‘මම දරුවන්ට කියන්නේ රට අතහැර යන්න කියලා’ රංගන ශිල්පී කුමාර තිරිමාදුර

ඔබ ලියනවා බොහෝ පොත්පත්, පත්තර කියවූ කෙනෙක් විදියට. කියැවීම ඔබේ කලා ජීවිතයට උදව් වුණේ කොහොමද?
කියැවීම ඕනෑම මනුස්සයෙකුගෙ සාර්ථක ජීවිතයට උදව්වෙනවා. මම ඒ ගැන අමුතුවෙන් පැහැදිලි කරන්නෙ නැහැ. ඒත් මම කියැවීමෙන් ලැබූ තවත් ලාභයක් කියන්නම්. ඒකෙන් මට රඟපාද්දී දෙබස් කියවන එක ඉතාම ලේසි වැඩක් වුණා. මට දෙබස් ඔළු‍වට දාගන්න යන වෙලාව ඉතිරි වෙනවා. ඉතින් රඟපාන කාලය මට ඉතිරිවෙනවා. මම පොඩි කාලයෙ ඉඳන්ම කියෙව්වා. ඒ නිසා දෙබස්වල අකුරු දැක්කාම ඔළුවෙ තැන්පත් වෙනවා. මම අකුරුවලට බය කෙනෙක් නෙවෙයි. ගොඩක් නළුවෝ අකුරුවලට බයයි. මම පොඩි කාලේ සෝවියට් සඟරා කියෙව්වා. ඉන්පස්සේ අවුරුදු 15ක් ‘දිවයිනේ’ සෝදුපත් කියෙව්වා. අද වුණත් මම ? වෙද්දී පොතක පිටුවක් දෙකක් හරි කියවනවා. දිනපතා පත්තර කියවනවා. සිගරැුට් එකක් රුපියල් 55යි. දිනපතා පත්තරයක් රුපියල් 30යි. අද තරුණයෝ සිගරැුට් එකක් බොනවා. ඒත් දිනපතා පත්තරයක් අරගෙන සෙට් එකට එන තරුණයෝ මම දැකලා නැහැ. මම කියන්නෙ පොත්පත් අතහැරියත් රටට මොකද වෙන්නෙ කියලා පත්තරේකින් හරි කියවන්න කියලා. ඒ කියැවීමෙන් මනස පෝෂණය වෙනවා. අනෙක් පැත්තෙන් වචනවලට බිය නැතිවෙනවා.

සමාජ දේශපාලන වටපිටාව ගැන සංවේදී වීමෙන් හොඳ කලාකරුවෙක් බිහිවෙනවාද?
කාරණා දෙකක් තියෙනවා. පළමුවැනි කාරණය තමයි රංගධරයෙක් විදියට දේශපාලනයට සංවේදී වීම මහා වටිනා දෙයක්. මගේ කලා ජීවිතයේදී බොහෝ අවස්ථාවල ඒ සංවේදීබව කලාකෘති වෙනුවෙන් යෙදෙව්වා. අපි රඟපාද්දී වුණත් ක්ෂණික අවස්ථාවලට මුහුණදෙන්න පුරුදුවෙනවා. මම ‘බල්ලොත් එක්ක බෑ’ නාට්‍යයෙ රඟපානවා. ඒකෙ දර්ශනයක් තියෙනවා මම බීලා යද්දී මගේ ඇෙඟ් කෙනෙක් හැප්පෙනවා. මගෙන් අහනවා කොහෙද බූරුවෝ ආතක් පාතක් නැතිව යන්නෙ කියලා. මම ඕඩියන්ස් එක දිහාට හැරිලා කියනවා මූ ආණ්ඩුවෙන් අහන්න ඕනෑ ප‍්‍රශ්නයක්නෙ මගෙන් අහන්නෙ කියලා. මේ ඩයලොග් එක මම කියන්නේ ඇත්තටම දේශපාලනය ගැන මට තියෙන අදහස් නිසා. මම කලාකරුවෙක් විදියට සාර්ථකයි සමාජයට සංවේදී වීම නිසා.

දෙවැනි කාරණය තමයි පුද්ගලයෙක් විදියට මට දුකින් ඉන්න සිදුවීම. රටේ සිද්ධවෙන දේවල් දිහා බලාගෙන ඉද්දී මනුස්සයෙක්ට ඇතිවෙන්නෙ මහා දුකක්. නිදහස ලබලා අවුරුදු 70ක් වෙලාත් තවම කතාකරන්නෙ ඒදණ්ඩ අයින් කරලා පාලම හදන්නේ කොහොමද කියලා. මේක පුංචි දුපතක්. මේක හදාගන්න අදටත් බැරිවෙලා. පාර්ලිමේන්තුවේ බල පොරය දිහා තමයි අපි හැමදාම බලාගෙන ඉන්නේ. මගෙන් එකපාරම ඇහුවොත් නිදහසේ ඉඳන් මේ වෙනතෙක් හිටපු නායකයන්ගෙ පිළිවෙළ කියාගෙන යන්න පුළුවන්. දේශපාලන ඉතිහාසයේ බොහෝ දේවල් ගැන මගේ මතක ගබඩාවේ තියෙනවා. ඒත් ඒ දැනුම මට මහා වේදනාවක්.

කුමාර කියන්නේ කාල බීලා මිනිස්සු එක්ක විනෝදෙන් ජීවත්වෙන කෙනෙක් බව අපි දන්නවා. ඔබේ කියැවීමට අමතරව මොරටුවෙ සොයිසා පුරයෙන් ලැබුණ සමාජ ආශ‍්‍රය ඔබේ කලා ජීවිතයට උදව් වුණේ කොහොමද?
මගේ පොතේ මම කියනවා. සොයිසා පුරේ ක‍්‍රිකට් ටීම් එකක් ගැන. බාලන් තමයි අපේ ඕපනින් බෝලර්. අසාර් තමයි ඕපනින් බැට්ස්මන්. අපි සියලූ ජනවර්ගවල මිශ‍්‍රවෙලා හැදුණේ. ඒක තමයි මම සමාජ ආශ‍්‍රයෙන් ලබපු ලොකුම අත්දැකීම. ඒ නිසා තමයි මම එක ජාතියකට අයිති නැති ශ‍්‍රී ලාංකිකයෙක් වෙන්නෙ. ‘අපි ශ‍්‍රී ලංකන්’ කියලා චිත‍්‍රපටියක් ලියලා තියෙනවා ඒ අත්දැකීම එක්ක. ඒකෙ තියෙන්නෙ අම්මා සිංහල, තාත්තා දෙමළ, ඒ දෙන්නාගේ ළමයා පහුකාලෙක මුස්ලිම් බවට පත්වෙනවා. කතාවේ තියෙන්නෙ ජනවර්ග අතර කතාව. එක් එක් ජාති විදියට බෙදෙන අයට ලැජ්ජා හිතෙන විදියට ලියපු චිත‍්‍රපටියක්. මේ චිත‍්‍රපටිය හදන්න නිෂ්පාදකයෙක් නැතිව ඉන්නෙ. විවිධ ජනවර්ගවලට අයිති මිනිස්සුන්ව මම ආශ‍්‍රය කළා. ඒ ආශ‍්‍රය කළ මිනිස්සුන්ගෙන් මම ඉගෙනගත්ත වටිනාම දේ තමයි ජනවර්ග ඇතුළේ තියෙන බොරුව. මිනිස්සුන්ගෙ ආදරය. සොයිසාපුරේ මරණ ගෙවල්වලට අපි නිදි මරන්න යනවා. ඕමි ගහනවා, කැරම් ගහනවා. වල බැහීම කියන එකේ අන්තයට මම ගියා. අත්දැකීම් ලැබුවා. ඒ අත්දැකීම් තමයි පොතක් ලියන්න මම ගොනු කරගත්තෙත්. විවිධාකාර චරිත ඉදිරිපත් කරන්න පාවිච්චි කළෙත්. මම දැනුත් රස්තියාදු ගහනවා. ඒ රස්තියාදුවෙන් ලබන දේවල් සම්පූර්ණයෙන්ම මගේ නිර්මාණවලට යොදවනවා.

ඔබේ පොතේ තියෙන කවියක තිබුණා ඔබට නගරය අත්හැර යන්න බැහැ, කාබන් ඩයොක්සයිඞ් නැතිව මියයාවි කියලා..
ඔව්, මම ගමේ ගෙවුණු ළමා කාලයක් ගැන හැඟීම්බර වෙන කෙනෙක් නෙවෙයි. නගරය ගැන හැඟීම්බර වෙන කෙනෙක්. මට නගරය නැතිව බැහැ. කොළඹ පරිසරයත් ලස්සනයි. ඒ පරිසරයේ කොළපාට පෙනෙන්න නැති තරම්. වෙල් යායවල් නැති තරම්. ගස්වැල් නැහැ. ඒත් විවිධාකාර මිනිස්සු ඉන්නවා. ඒ තමයි කොළඹ පරිසරය. ඔය සිහිපත් කළේ මම ලියපු පළමුවැනිම කවිය. මම ඒකෙනුත් කියන්න උත්සාහ කළේ මට මේක අත්හැරලා යන්න බැරි බව.

මෙගා ටෙලිනාට්‍යවල ඔබ කළ විශේෂ චරිත බොහොමයක් ඔබ විසින්ම හැඩගස්වාගත් චරිත බව අපි දන්නවා. මෙගා ටෙලිනාට්‍ය හරි පිටපතක් නැතිව අයාලේ යන බව බොහෝ රංගන ශිල්පීන් චෝදනා කරනවා. මෙගා ටෙලිනාට්‍ය රංගන ශිල්පියෙක් විදියට ඔබේ අදහස මොකක්ද?
සමහර තිරපිටපත් රචකයන් මෙගා එකක් ලියද්දී අවසානය ගැන ඔළුවෙ අදහසක් තියාගන්නවා. අපට චරිතයක් දෙනකොට කියනවා මේ චරිතය මෙතැනින් පටන් අරන් මෙතැනින් අවසාන වෙන බව. ඒත් දැන් ඉන්න ගොඩක් අය එහෙම නැහැ. එදා ඉන්න නළුවො ටික බලලා ඒ නළුවන්ට ගැළපෙන්න පිටපත ලියන තැනට රට ඇවිල්ලා. ඒත් මොනවා කරන්නද? රට කඩාගෙන වැටෙද්දී ටෙලිනාට්‍ය විතරක් ඉතිරිවේවි කියලා හිතන්න බැහැ. අද ටෙලිනාට්‍ය කරද්දී ඒ ඒ දේශපාලනඥයන්ට කොමිස් දෙන්න සිදුවෙන තැනට පත්වෙලා. ඇමතිට සල්ලි දෙන්න වෙනවා. උන්ට දුන්නාම නළුවන්ට මුදල් දෙන්න ඉතිරියක් නැහැ. ඒකෙන් මේ කලාව විනාශ වුණා. දේශපාලනඥයෝ බොක්කෙන් බැහැලා ටෙලිනාට්‍ය විනාශ කළා. සමහර රංගන ශිල්පින්ව දැම්මෙ නැත්නම් ටෙලිනාට්‍ය විකාශය නොකරන තැනටත් ආවා. මේකෙ ගුණාත්මකභාවය අදාළම නැති තත්ත්වයක් ආවා. කලාකාරයෝ සංගම් හදාගෙන ගිහින් මේක හදාගන්න උත්සාහ කළා. වැඩක් නැහැ. අපව ඡුන්දෙට විතරක් ඕනෑ. ඡන්දය ඉවරවුණාම අපව අලූ‍යම ලූ කෙළ පිඬක් සේ ඉවත් දැම්මා. අපේ කාලකණ්නි කලාකරුවෝ ටිකත් දැනගන්න ඕනෑ අපි ඡුන්දෙ කාලෙට විතරක් මුන්ට කඹුරන්ට යන්න ඕනෑද කියලා.

රංගන ශිල්පියෙක්ට හොඳ පිටපතක් තෝරාගෙන, ඒ චරිතයට ගැළපෙන විදියට පෙනුම හැඩගස්වාගෙන රඟපාන අතරේ හොඳ ආදායමක් උපයන්න පසුබිමක් තියෙනවාද?
අපෝ ලංකාවෙ එහෙම බැහැ. ඒවා සුම්මා. මම මාසයක් දෙකක් ගෙදර හිටියොත් ළමයින්ව ඉස්කෝලෙ යවාගන්න බැරිවෙයි. ගෙදර ලයිට් කපලා යයි. මම කවදාවත් රට ගැන නරකක් කියපු කෙනෙක් නෙවෙයි. ඒත් මගෙ දරුවන්ට ආදරේ නිසා මම උන්ට කියන්නෙ පුතේ මේ රටේ ඉන්න එක හොඳ නෑ, උඹලා රට අත්හැරලා පලයල්ලා කියලා. මම මේ රටේ ඉඳගෙන මගේ මිනිස්සු වෙනුවෙන් කවියක් සිංදුවක් කියාගෙන ඉන්නවා. මගේ රට අතිශය දරුණු කඩාවැටීමක ඉන්නෙ. මේක සෝමාලියාවක්, සූඩානයක් බවට පත්වෙමින්නේ තියෙන්නේ. අපට එක දිගට රඟපාන්න වෙනවා. මම ඉන්දියාවේ ඉපදුණා නම් මොකද වෙන්නේ. මම පහුගිය අවුරුද්දේ සම්මාන උළෙලවල් කිහිපයකම සම්මාන ගත්තා. මම කරලා තියෙන චිත‍්‍රපටි, ටෙලිනාට්‍ය ගැන ඔබ දන්නවා. මම ජනප‍්‍රියම නිර්මාණවල රඟපෑවා. මේ තරම් ජනප‍්‍රිය නිර්මාණ ටිකක් ඉන්දියාවෙදි කළා නම් මම හොයන මුදල මුළු ජීවිත කාලයටම ඇති. ඒත් අපි තවමත් එදිනෙදා සල්ලි හොයාගන්න කොහෙ හරි ගිහින් රඟපානවා. ලයිට් බිල ගෙවාගන්න, කොහෙ හරි සමාගමක උත්සවයකට ගිහිල්ලා කොමඩි කෑල්ලක් දාලා සල්ලි ටිකක් හොයාගන්නවා. එදිනෙදා සල්ලි හොයා ගන්න පොඩි කෑලි කරන සාමාන්‍ය මිනිස්සු බවට පත්වෙලා. ඒත් අපට රජයෙ සේවකයෙක්ට වගේ විශ‍්‍රාම වැටුප් නැහැ. ඊ.පී.එෆ්. නැහැ. ඉතින් කොයිවෙලේ හරි කලාකාරයෙක්ට නිර්මාණවලට කතා කළේ නැත්නම් එයා ගෙදර.

ශ‍්‍රී ලංකා, යූඇන්පී, ජේවීපී ඇතුළු සියලූ පක්ෂවල දේශපාලනඥයන් ගැන දැඩි විවේචනයක් තමයි ඔබේ පොතේ තියෙන්නෙ..
කිසිදු දේශපාලන ව්‍යාපාරයකින් රටට මොකක්වත් වෙලා නැහැ. රජයේ ආයතනයකට ගියොත් ඔයා රස්තියාදු වෙනවා. කෝච්චියට නැග්ගත් රස්තියාදු වෙනවා. මේ රටේ වාමාංශික ව්‍යාපාරවලින්වත් කිසිම දෙයක් වෙලා නැති බව තේරුම්ගන්න වෙනවානෙ. කොළඹ නගරය ඇතුළට එන්න මම හරිම අකමැතියි. කොළඹට ඇතුළුවෙන එක ඒ තරම් කරදරයක්. ට‍්‍රැෆික් එක. මිනිස්සු කේන්තියෙන්, වේදනාවෙන් ඉන්නෙ. දේශපාලනඥයෝ රට හදන හැටි හිතන්නෑ. එයාලා දෙපැත්තට අත දාලා වේගයෙන් ඉගිලිලා යනවා. දැන් මිනිස්සු කොහෙද යන්නෙ. අඩු තරමෙ කොළඹ තදබදයවත් අඩු කරන්න උං හිතන්නෙ නැහැ. දැන් මැති ඇමතිවරුන්ව බාගන්න එහාට මෙහාට හුවමාරු වෙන සල්ලිවලින් කොළඹට තදබදයක් නැති මාර්ග සැලැස්මක් හදන්න පුළුවන්නෙ. මහබැංකු වංචාවෙ සල්ලිවලින් ඒක කරන්න පුළුවන්නෙ. ඒ වෙනුවට එයාලා කරන්නෙ රාජගිරිය පැත්තෙ පාරවල් වහලා අපව තවත් අපහසුතාවට පත් කරන එක. මේවා හදන්න බැරි නම්, අඩු තරමේ පාර්ලිමේන්තුව ජනගහනය අඩු පැත්තකට ගෙනියන්න. බිබිලට හරි සඳලංකාවට හරි. එහේ ගෙවල් හදාගෙන ඉන්න. දැන් මෙයාලා කොළඹ ඇවිදින එකෙන් තියන ට‍්‍රැෆික් එක තවත් වැඩිවෙනවා. මම ට‍්‍රැෆික් එක ගැන කිව්වෙ රටේ කඩාවැටිච්ච එක ක්ෂේත‍්‍රයක් විදියට විතරයි. පාර්ලිමේන්තුව කොළඹින් එළියට යවලා දැන් තියෙන පාර්ලිමේන්තු ගොඩනැඟිල්ලේ ජාතික පුස්තකාලයක් හැදුවත් මේ රටට හොඳයි.

ප‍්‍රසිද්ධ පුද්ගලයෙක් වීම ඔබේ ජීවිතයට බලපෑවෙ කොහොමද?
ප‍්‍රසිද්ධ පුද්ගලයෙක් වීම තුළින් මාව චෙක් වෙනවා. ප‍්‍රසිද්ධ නිසාම මම සිගරැට් එකක් බිව්වත් ඒක පෞද්ගලික අවකාශයක ඉඳගෙන කරන්නෙ. මිනිස්සු එක්ක කතාකරන බව මට තේරෙනවා. මිනිස්සුන්ගෙන් මට හොඳ ප‍්‍රතිචාර ලැබෙනවා. ඒත් රසිකයො එක්ක ආශ‍්‍රයේදී මට පෙනෙන කාරණා තියෙනවා. මගෙන් ළඟදී ටී.වී. ප්‍රෝග‍්‍රෑම් එකකදිත් ඇහුවා ගොඩක් චරිත රඟපාලා, සිංදු කියලා, පොතකුත් ලිව්ව නිසා ඔයා සතුටෙන්ද ඉන්නෙ කියලා. මගේ නිර්මාණ රසවිඳින ජනතාව දුකක ඉන්න බව මට තේරෙනවා. මිනිස්සු හැමෝම දුකක ඉන්නේ. ඒ ගැන මම ඉන්නේ වේදනාවකින්. මට දැවැන්ත ප‍්‍රශ්න නැහැ. මම කොහොමහරි ජීවත්වෙනවා. ඒත් මේ මිනිස්සුන්ට පාරක් පෙන්වලා නැහැ. මිනිස්සුන්ට පාරක් පෙන්වන්න නම් දේශපාලනඥයන්ට පාරක් තියෙන්න එපැයි. ලංකාවෙ ඉන්න දේශපාලන නායකයෝ එකතුවෙලා මිනිස්සුන්ට පෙන්වන්න පාරක් හදන්න වෙනවා. එහෙම වුණාම මට සතුටක් දැනේවි.

‘නිව්ස්පේපර්’ කියන චිත‍්‍රපටිය සරත් කොතලාවල සහ ඔබ එකතුවෙලා අධ්‍යක්ෂණය කළ එකක්. ඉදිරියේදී තිරගත වෙන්න නියමිත චිත‍්‍රපටියක්. ඒ චිත‍්‍රපටිය ගැන වචනයක් කීවොත්?
මම අවුරුදු 15ක් තිස්සෙ පත්තරකාරයෙක් විදියට හිටියානෙ. ඒ කාලයෙ මට ලැබුණු අත්දැකීම් මගෙ ඔළුවෙ තිබුණා. පත්තරේක ප‍්‍රධාන ප‍්‍රවෘත්තියකින් වෙච්ච දෙයක් ගැනයි නිව්ස්පේපර් චිත‍්‍රපටිය ලිව්වෙ. මෙහෙම හිතන්න. ඔයාගෙ වංචාවක් ගැන ප‍්‍රවෘත්තියක් යනවා. ඒත් පස්සෙ හෙළිවෙනවා ඒ වංචාව කළේ ඔයා නෙවෙයි, ඔයා වගේම නම තියෙන වෙනත් පුද්ගලයෙක් විසින් බව. එතකොට ඒ ගැන නිවැරදි කිරීමක් සිද්ධවෙනවාද. සමහරවිට නිවැරදි කිරීමක් දානවා. අර වගේ ප‍්‍රධාන තැනක වෙනුවට පුංචි කොටුවක තමයි නිවැරදි කිරීම පළවෙන්නේ. මම කතාකරන්නේ පත්තරවල සදාචාරය ගැන. සදාචාරයක් නැති මාධ්‍ය භාවිතාවෙන් මනුස්සයෙකුගෙ ජීවිතය විනාශ කරලා දානවා. අඩු තරමෙ ජීවිතය විනාශ වුණාට පස්සෙ ඒ වැරැද්ද ගැන සමාව ඉල්ලන්න පත්තරේකට බැරි ඇයි. අනෙක් මිනිස්සුන්ගෙ ්වැරදි ගැන මහා ඉහලින් කතාකරන පත්තරවලට තමන් කරන වැරදි ගැන කතාකරන්න බැරි ඇයි. ඒ ගැන තමයි නිව්ස්පේපර් චිත‍්‍රපටියෙන් කතාකරන්නෙ.

තරුණ සමනළයෙකුගෙන් අතිගරු ජනාධිපතිතුමා වෙත,

0

 

 

මා අද රැකියාව නිමා කර ගෙදර යමින් සිටියදී, මගේ මිතුරකුගෙන් ලද පණිවිඩයකින් ජනාධිපති මෛත‍්‍රීපාල සිරිසේන නම් වූ ඔබතුමාගේ නවතම ප‍්‍රකාශය ගැන අසන්නට ලැබුණි.

එහි මාතෘකාව කියවූ මම, නැවත නැවතත් එය කියවීමටත් අන්තර්ගත වීඩියෝ පටය නැරඹීමටත් පටන්ගත්තෙමි. වීඩියෝවේ මාතෘකාව දුටු මා, කිසිම විටෙක රටේ ජනාධිපතිවරයා වන ඔබතුමා විසින් මෙවැනි ප‍්‍රකාශයක් සිදු කරතැයි බලාපොරොත්තු නොවීමි. ඒ ප‍්‍රකාශය තවදුරටත් විස්තර කිරීමට මගේ කැමැත්තක් නැත. මේ විවෘත ලිපිය කියවන බොහෝ දෙනෙකු මේ වෙද්දී එම ප‍්‍රකාශය අසා ඇති බව සැකයක් නැත.

මුලින්ම කිවයුතු වන්නේ, මට කිසිම දේශපාලන පක්ෂයක් ගැන කිසිදු විශ්වාසයක් නොමැති බවයි. මෙම විවෘත ලිපිය කිසිදු දේශපාලන කණ්ඩායමකට ගැති නොවී ලියමි. රනිල් වික‍්‍රමසිංහ, මහින්ද රාජපක්ෂ මෙන්ම ඔබද ජනාධිපතිතුමනි, වැඩිම මුදලට විකිණෙන ලංසු දේශපාලන ක‍්‍රමයේ ඉත්තන් පමණක්යැයි මම විශ්වාස කරමි.

නැවත ඔබගේ ප‍්‍රකාශය වෙත මම යොමු වෙමි. ඔබට රනිල් වික‍්‍රමසිංහ විවේචනය කරන්නට ඕනෑ තරම් හේතු ඇත. ඔහුගේ අකාර්යක්ෂමභාවය, ඔහුගේ අසාර්ථක ප‍්‍රතිපත්ති ඕනෑ තරම්ය. එහෙත් රනිල් වික‍්‍රමසිංහ පිළිබඳ එවැනි විවේචන ඔබට නැතිවා විය හැකිය. නැත නැත. ඒවා කිසිවක් ඔබට අදාල නැත.

දෙදහස් පන්සීය වසරක ඉතිහාසයේ හා සංස්කෘතියේ මහා ආරක්ෂකයා ලෙස ඔබ, අප කිසිවෙකුටත් විශ්වාස කරගත නොහැකි තරම් පහළ මට්ටමකට ඇදවැටී ඇත. පසුගිය දින කිහිපය තුළ ඔබගේ ක‍්‍රියා දුටු අප සිතුවේ, තවත් නම් පහළට අද වැටීමට ඔබට ඉඩක් නොතිබුණු බවය. එහෙත් අපව නැවත නැවතත් පුදුම කිරීමට ඔබට ඇත්තේ පුදුමාකාර හැකියාවකි.

දැන් ඔබ රනිල් වික‍්‍රමසිංහට සමනළයා යයි ආමන්ත‍්‍රණය කර ඇත. සමනළයා යනු සමලිංගිකයන් අපහසුතාවට පත්කිරීමට යොදා ගන්නා යෙදුමකි. ඔබ රනිල් ප‍්‍රමුඛ කණ්ඩායම හැඳින්වූයේ සමනළ කල්ලිය නමිනි. ඔබට ඉතා පහසුවෙන් පුද්ගලයන් අපහසුතාවට පත්කිරීමට හැකියාව ඇත. මිනිස් සමාජයේ අනෙක් මිනිසුන්ට මූලික ගෞරවයක් දක්වන්නටවත් ඔබට අවශ්‍ය නැතැයි පෙනෙන්නට තිබේ.

ඔබ සුරකිනවායැයි පවසන ශ‍්‍රී ලාංකේය සංස්කෘතිය යනු සියලූ දෙනා සමව පිළිගන්නට ඉඩ සැලසීමක් මිස අවමන් කිරීමට මග පාදන්නක් නොවන බව මම විශ්වාස කරමි.

ඔබට එතරම් අවබෝධයක් නැති වුවද ජනාධිපතිතුමනි, ඔබගේ වචනවලට ඔබ හිතනවාට වඩා විශාල බරක් ඇත. ඒ වචනවලින් දැඩි ප‍්‍රතිවිපාක ඇතිවිය හැකිය. රටේ ජනතාව විසින් ඔබ ජනාධිපතිවරයා ලෙස පත්කළේ සියලූ‍ පුරවැසියන්ගේ අයිතීන් ආරක්ෂා කිරීමට මිස එක කණ්ඩායමක් ආරක්ෂාකිරීමට නොවන බව ඔබට අමතක වී නැතැයි සිතමි. මට ඔබ වෙනුවෙන් ඡුන්දය භාවිතකිරීමට අවස්ථාවක් ලැබුණේ නැත. 2015 ජනාධිපතිවරණය වන විට මම අවශ්‍ය වයස සපුරා තිබුණේ නැත. එහෙත් මගේ මතකය නිවැරදි නම් ඔබ බලයට පත්වන විට ප‍්‍රකාශ කළේ, සියලූ‍ පුරවැසියන්ගේ අයිතීන් ආරක්ෂා කිරීම වෙනුවෙන් ඔබ බලයට පැමිණි බවයි. වසර තුනකදී මෙසේ වේ යැයි අප කිසිම මොහොතක සිතුවේ නැත. නමුත් ඒ සියල්ල පසෙකලමින් ඔබ ඔබගේ හිටපු මිතුරා සහ වත්මන් දේශපාලන මිතුරා සමඟ ඇති වෛරය පිරිමැසීමට, රටේ ජීවත්වන සමස්ත ප‍්‍රජාවකට නින්දිත ලෙස පහර ගසා ඇත. සියලූ‍ පුරවැසියන් නියෝජනය කළ යුතු නායකයා මෙතරම් පහළට අද වැටී සිටීම මහා වේදනාවට කරුණකි.

මම තරුණයෙක්මි. මම මහා අත්දැකීම් ඇත්තෙකු නොවන බව සැබෑය. එහෙත් මේ කෙටි ජීවිත කාලය තුළ ඔබ සිහිනෙන්වත් විශ්වාස නොකරන තරම් හිරිහැර විඳ ඇති තරුණ සමනළයෙක් වෙමි. අඛණ්ඩව සමච්චලයට ඔච්චමට ගැරහීමට ලක්වූ තරුණයෙක් වෙමි. භීතියෙන්, ශෝකයෙන්, ලැජ්ජාවෙන් නොනිදා පහන් කළ රාත‍්‍රීන් ගණන අපමණය. මම දැන් වැඩිහිටියෙක් වෙමි. එමෙන්ම අභිමානවත් පුරවැසියෙක් වෙමි. එමෙන්ම ශක්තිමත් සමනළයෙක් වෙමි. එහෙත් අමතක නොකළ යුතුය. ඔබතුමාගේ අදහස් දැක්වීම් අසා සිටින, එයට හුරේ දමන ඔබතුමන්ගේ ආධාරකරුවන් දෙස බලා සිටින, රනිල් වික‍්‍රමසිංහගේ හා ඔහුගේ කණ්ඩායමට ඇතැයි ඔබ අනුමාන කරන ලිංගි ක අනන්‍යතාව ගැන ඔච්චම් කරන සහචරයන් නිසා බියෙන් ත‍්‍රස්ත වූ මා වැනි තරුණයන් බොහෝ දෙනෙකු ලංකාවේ සිටින බව ඔබ අමතක නොකළ යුතුය.

පුද්ගලයෙකුගේ ලිංගිකත්වය අරමුණු කරගනිමින් කරන පහරදීම් ඉතා අශෝබන හා තැතිගන්වනසුලූ ඒවා බව කිව යුතුමය. අපේ ශ‍්‍රී ලංකාව එහි සියලූ දෙනාටම ආරක්ෂාකාරී තැනක් විය යුතුය. අප ඉදිරියට යා යුත්තේ එකා මෙන්, ශක්තිමත්වය.

එහෙත් ශ‍්‍රී ලංකා ප‍්‍රජාතාන්ත‍්‍රික සමාජවාදී ජනරජයේ විධායක ජනාධිපති ධුරය හොබවමින් ඔබ දැක්වූ අදහස්වලින් අප වෙත දන්වා සිටින්නේ, ඔවුන්ගේ රට අපව පිළිනොගන්නා බවය. ඔවුන්ගේ ජනාධිපතිවරයා ඔවුන්ව සම තත්ත්වයේ නොසලකන බවයි. අපේ ලිංගිකත්වය නිසාම අප විසින් රටේ බලවත් තනතුරක් නොදැරිය යුතු බවයි.

ජනාධිපතිතුමනි, ඔබ නොදන්නවා විය හැකිය. ඇලන් ටියුරින්, ටිම් කුක්, එලන් ඩි ජෙනරස්, ලියෝ වරාඞ්කර්, ආතර් සී ක්ලාක් වැනි ලොව ගෞරවනීය මිනිසුන් බොහෝ දෙනෙකු සමනලයන් වන බවයි. ලොව පුරා ජනතාවට ආදර්ශයක් වූ, තම අරමුණු මුදුන් පමුණුවාගත් තරුණ සමලිංගික ප‍්‍රජාවන්ට ඔවුන් ආදර්ශයක් වූ බවයි. අප වැනි තරුණ සමනළයන්ට විදෙස් රටවල මෙවැනි තරුවලින් ආදර්ශ ලබාගැනීමට සිදුවීම ශෝකයට කාරණයකි. ලංකාවේ සිටින සමනළයන්ට තම අනන්‍යතාව සඟවාගැනීමට සිදුව ඇත්තේ ඔබ වැනි පුද්ගලයන්ගේ අදහස් දැක්වීම් නිසාය. සමනළයන්ට නිදහසේ පියාසර කරමින්, තම අනන්‍යතාව මත පිහිටා කටයුතු කිරීමට හැකි දිනක් නුදුරු අනාගතයේ ලංකාවේ ඇති නොවන බව දැනටමත් පැහැදිලි වී අවසානය. ඔබ වැනි ජනාධිපතිවරයෙකු යටතේ නම් එය සිදුනොවන බව ස්ථිරය.
ඔබගේ අදහසට ස්තුතියි ජනාධිපතිතුමනි, එය මා තවත් ශක්තිමත් කළා පමණි.

මහේල ගමගේ

(කලම්බු ටෙලිග‍්‍රාප් වෙබ්අඩවියේ පළවූ ලිපියක පරිවර්තනයකි.)

තරුණ සමනළයෙකුගෙන් අතිගරු ජනාධිපතිතුමා වෙත,

0

 

 

මා අද රැකියාව නිමා කර ගෙදර යමින් සිටියදී, මගේ මිතුරකුගෙන් ලද පණිවිඩයකින් ජනාධිපති මෛත‍්‍රීපාල සිරිසේන නම් වූ ඔබතුමාගේ නවතම ප‍්‍රකාශය ගැන අසන්නට ලැබුණි.

එහි මාතෘකාව කියවූ මම, නැවත නැවතත් එය කියවීමටත් අන්තර්ගත වීඩියෝ පටය නැරඹීමටත් පටන්ගත්තෙමි. වීඩියෝවේ මාතෘකාව දුටු මා, කිසිම විටෙක රටේ ජනාධිපතිවරයා වන ඔබතුමා විසින් මෙවැනි ප‍්‍රකාශයක් සිදු කරතැයි බලාපොරොත්තු නොවීමි. ඒ ප‍්‍රකාශය තවදුරටත් විස්තර කිරීමට මගේ කැමැත්තක් නැත. මේ විවෘත ලිපිය කියවන බොහෝ දෙනෙකු මේ වෙද්දී එම ප‍්‍රකාශය අසා ඇති බව සැකයක් නැත.

මුලින්ම කිවයුතු වන්නේ, මට කිසිම දේශපාලන පක්ෂයක් ගැන කිසිදු විශ්වාසයක් නොමැති බවයි. මෙම විවෘත ලිපිය කිසිදු දේශපාලන කණ්ඩායමකට ගැති නොවී ලියමි. රනිල් වික‍්‍රමසිංහ, මහින්ද රාජපක්ෂ මෙන්ම ඔබද ජනාධිපතිතුමනි, වැඩිම මුදලට විකිණෙන ලංසු දේශපාලන ක‍්‍රමයේ ඉත්තන් පමණක්යැයි මම විශ්වාස කරමි.

නැවත ඔබගේ ප‍්‍රකාශය වෙත මම යොමු වෙමි. ඔබට රනිල් වික‍්‍රමසිංහ විවේචනය කරන්නට ඕනෑ තරම් හේතු ඇත. ඔහුගේ අකාර්යක්ෂමභාවය, ඔහුගේ අසාර්ථක ප‍්‍රතිපත්ති ඕනෑ තරම්ය. එහෙත් රනිල් වික‍්‍රමසිංහ පිළිබඳ එවැනි විවේචන ඔබට නැතිවා විය හැකිය. නැත නැත. ඒවා කිසිවක් ඔබට අදාල නැත.

දෙදහස් පන්සීය වසරක ඉතිහාසයේ හා සංස්කෘතියේ මහා ආරක්ෂකයා ලෙස ඔබ, අප කිසිවෙකුටත් විශ්වාස කරගත නොහැකි තරම් පහළ මට්ටමකට ඇදවැටී ඇත. පසුගිය දින කිහිපය තුළ ඔබගේ ක‍්‍රියා දුටු අප සිතුවේ, තවත් නම් පහළට අද වැටීමට ඔබට ඉඩක් නොතිබුණු බවය. එහෙත් අපව නැවත නැවතත් පුදුම කිරීමට ඔබට ඇත්තේ පුදුමාකාර හැකියාවකි.

දැන් ඔබ රනිල් වික‍්‍රමසිංහට සමනළයා යයි ආමන්ත‍්‍රණය කර ඇත. සමනළයා යනු සමලිංගිකයන් අපහසුතාවට පත්කිරීමට යොදා ගන්නා යෙදුමකි. ඔබ රනිල් ප‍්‍රමුඛ කණ්ඩායම හැඳින්වූයේ සමනළ කල්ලිය නමිනි. ඔබට ඉතා පහසුවෙන් පුද්ගලයන් අපහසුතාවට පත්කිරීමට හැකියාව ඇත. මිනිස් සමාජයේ අනෙක් මිනිසුන්ට මූලික ගෞරවයක් දක්වන්නටවත් ඔබට අවශ්‍ය නැතැයි පෙනෙන්නට තිබේ.

ඔබ සුරකිනවායැයි පවසන ශ‍්‍රී ලාංකේය සංස්කෘතිය යනු සියලූ දෙනා සමව පිළිගන්නට ඉඩ සැලසීමක් මිස අවමන් කිරීමට මග පාදන්නක් නොවන බව මම විශ්වාස කරමි.

ඔබට එතරම් අවබෝධයක් නැති වුවද ජනාධිපතිතුමනි, ඔබගේ වචනවලට ඔබ හිතනවාට වඩා විශාල බරක් ඇත. ඒ වචනවලින් දැඩි ප‍්‍රතිවිපාක ඇතිවිය හැකිය. රටේ ජනතාව විසින් ඔබ ජනාධිපතිවරයා ලෙස පත්කළේ සියලූ‍ පුරවැසියන්ගේ අයිතීන් ආරක්ෂා කිරීමට මිස එක කණ්ඩායමක් ආරක්ෂාකිරීමට නොවන බව ඔබට අමතක වී නැතැයි සිතමි. මට ඔබ වෙනුවෙන් ඡුන්දය භාවිතකිරීමට අවස්ථාවක් ලැබුණේ නැත. 2015 ජනාධිපතිවරණය වන විට මම අවශ්‍ය වයස සපුරා තිබුණේ නැත. එහෙත් මගේ මතකය නිවැරදි නම් ඔබ බලයට පත්වන විට ප‍්‍රකාශ කළේ, සියලූ‍ පුරවැසියන්ගේ අයිතීන් ආරක්ෂා කිරීම වෙනුවෙන් ඔබ බලයට පැමිණි බවයි. වසර තුනකදී මෙසේ වේ යැයි අප කිසිම මොහොතක සිතුවේ නැත. නමුත් ඒ සියල්ල පසෙකලමින් ඔබ ඔබගේ හිටපු මිතුරා සහ වත්මන් දේශපාලන මිතුරා සමඟ ඇති වෛරය පිරිමැසීමට, රටේ ජීවත්වන සමස්ත ප‍්‍රජාවකට නින්දිත ලෙස පහර ගසා ඇත. සියලූ‍ පුරවැසියන් නියෝජනය කළ යුතු නායකයා මෙතරම් පහළට අද වැටී සිටීම මහා වේදනාවට කරුණකි.

මම තරුණයෙක්මි. මම මහා අත්දැකීම් ඇත්තෙකු නොවන බව සැබෑය. එහෙත් මේ කෙටි ජීවිත කාලය තුළ ඔබ සිහිනෙන්වත් විශ්වාස නොකරන තරම් හිරිහැර විඳ ඇති තරුණ සමනළයෙක් වෙමි. අඛණ්ඩව සමච්චලයට ඔච්චමට ගැරහීමට ලක්වූ තරුණයෙක් වෙමි. භීතියෙන්, ශෝකයෙන්, ලැජ්ජාවෙන් නොනිදා පහන් කළ රාත‍්‍රීන් ගණන අපමණය. මම දැන් වැඩිහිටියෙක් වෙමි. එමෙන්ම අභිමානවත් පුරවැසියෙක් වෙමි. එමෙන්ම ශක්තිමත් සමනළයෙක් වෙමි. එහෙත් අමතක නොකළ යුතුය. ඔබතුමාගේ අදහස් දැක්වීම් අසා සිටින, එයට හුරේ දමන ඔබතුමන්ගේ ආධාරකරුවන් දෙස බලා සිටින, රනිල් වික‍්‍රමසිංහගේ හා ඔහුගේ කණ්ඩායමට ඇතැයි ඔබ අනුමාන කරන ලිංගි ක අනන්‍යතාව ගැන ඔච්චම් කරන සහචරයන් නිසා බියෙන් ත‍්‍රස්ත වූ මා වැනි තරුණයන් බොහෝ දෙනෙකු ලංකාවේ සිටින බව ඔබ අමතක නොකළ යුතුය.

පුද්ගලයෙකුගේ ලිංගිකත්වය අරමුණු කරගනිමින් කරන පහරදීම් ඉතා අශෝබන හා තැතිගන්වනසුලූ ඒවා බව කිව යුතුමය. අපේ ශ‍්‍රී ලංකාව එහි සියලූ දෙනාටම ආරක්ෂාකාරී තැනක් විය යුතුය. අප ඉදිරියට යා යුත්තේ එකා මෙන්, ශක්තිමත්වය.

එහෙත් ශ‍්‍රී ලංකා ප‍්‍රජාතාන්ත‍්‍රික සමාජවාදී ජනරජයේ විධායක ජනාධිපති ධුරය හොබවමින් ඔබ දැක්වූ අදහස්වලින් අප වෙත දන්වා සිටින්නේ, ඔවුන්ගේ රට අපව පිළිනොගන්නා බවය. ඔවුන්ගේ ජනාධිපතිවරයා ඔවුන්ව සම තත්ත්වයේ නොසලකන බවයි. අපේ ලිංගිකත්වය නිසාම අප විසින් රටේ බලවත් තනතුරක් නොදැරිය යුතු බවයි.

ජනාධිපතිතුමනි, ඔබ නොදන්නවා විය හැකිය. ඇලන් ටියුරින්, ටිම් කුක්, එලන් ඩි ජෙනරස්, ලියෝ වරාඞ්කර්, ආතර් සී ක්ලාක් වැනි ලොව ගෞරවනීය මිනිසුන් බොහෝ දෙනෙකු සමනලයන් වන බවයි. ලොව පුරා ජනතාවට ආදර්ශයක් වූ, තම අරමුණු මුදුන් පමුණුවාගත් තරුණ සමලිංගික ප‍්‍රජාවන්ට ඔවුන් ආදර්ශයක් වූ බවයි. අප වැනි තරුණ සමනළයන්ට විදෙස් රටවල මෙවැනි තරුවලින් ආදර්ශ ලබාගැනීමට සිදුවීම ශෝකයට කාරණයකි. ලංකාවේ සිටින සමනළයන්ට තම අනන්‍යතාව සඟවාගැනීමට සිදුව ඇත්තේ ඔබ වැනි පුද්ගලයන්ගේ අදහස් දැක්වීම් නිසාය. සමනළයන්ට නිදහසේ පියාසර කරමින්, තම අනන්‍යතාව මත පිහිටා කටයුතු කිරීමට හැකි දිනක් නුදුරු අනාගතයේ ලංකාවේ ඇති නොවන බව දැනටමත් පැහැදිලි වී අවසානය. ඔබ වැනි ජනාධිපතිවරයෙකු යටතේ නම් එය සිදුනොවන බව ස්ථිරය.
ඔබගේ අදහසට ස්තුතියි ජනාධිපතිතුමනි, එය මා තවත් ශක්තිමත් කළා පමණි.

මහේල ගමගේ

(කලම්බු ටෙලිග‍්‍රාප් වෙබ්අඩවියේ පළවූ ලිපියක පරිවර්තනයකි.)

ඇති – නැතිවන රියලිටියේ ජනපි‍්‍රයත්වය

 

 

සිංහල සිනමා ඉතිහාසය ගැන සොයා යන වත්මන් පරම්පරාවට අයිති අපි වඩාත් විස්මයට පත්වුණේ නිධානය චිත‍්‍රපටිය නැරඹූ මොහොතේ නොවෙයි. කේමදාසයන්ගේ විශිෂ්ට සංගීත රචනා ඇසීමෙන් නොවෙයි. ජෝ අබේවික‍්‍රමගේ රංගනයන් දැකීමෙන් නොවෙයි. එච්.ආර්. ජෝතිපාල නම් ජනප‍්‍රියම ගායකයාගේ සහ විජය කුමාරතුංග නම් ජනප‍්‍රියම රංගන ශිල්පියාගේ අවසන් කටයුතු දැකීමෙන්.

විජය හා ජෝති
1986 දී සහ 1987දී සිදුවූ මේ දෙදෙනාගේම අවසන් කටයුතු ආවරණය කරමින් රූපවාහිනියේ වූ වැඩසටහන්වල වීඩියෝ යූටියුබ් අඩවියේ අදත් තියෙනවා. මේ දෙදෙනා නරඹන්නට මිනිසුන් පෝලිමේ ආ හැටි, සහෝදර කලාකරුවන් හඬා වැටුණු හැටි දකිද්දී අපව විස්මයෙන් මුසපත් වෙනවා. මේ මහපොළොවේ සැබෑ ලෙසම මෙවැනි සිදුවීම් වුණාදැයි හිතෙනවා. හඬා වැටෙන මුහුණු දහයක් පහළොවක්, සියයක් දෙසීයක්, දහසක් වෙනුවට ලක්ෂ ගණනක් දකින්න ලැබෙනවා. මේ තරම් සෙනඟක් එන මළගෙදරක් අද දකින්නට ලැබේවිදැයි අපි කල්පනා කරනවා. ඒ අස්සේම මේ තරම් ජනප‍්‍රියත්වයක් මේ කලාකරුවන් දෙදෙනා ලැබුවේ කෙසේදැයි හිතෙනවා.

විජය කුමාරතුංගට හා ජෝතිපාලට එතරම් ජනප‍්‍රියත්වයක් ලැබුණේ ඔවුන් හදවතින් උසස් මිනිසුන් වූ නිසාද, නැතිනම් ඔවුන්ගේ නිර්මාණ මිනිසුන් රසවිඳි නිසාද යන්නට පැහැදිලි පිළිතුරු අප දන්නේ නැහැ. සැබෑ ජීවිතයේ ඔවුන් ආදරණීය මිනිසුන් ලෙස සමාජය හඳුනාගෙන තිබුණා. අනෙක් පැත්තෙන් ඔවුන් දෙදෙනාගේ නිර්මාණවලට මිනිසුන් ආදරය කළා. ඒ හේතු දෙකම ඔවුන්ගේ මරණ මුළු සමාජයම කම්පනය කරන්නට හේතුවෙන්න ඇති.

අද අපට මිනිසුන්ගේ ආදරය ලබන කලාකරුවන් මෙන්ම මිනිසුන්ගේ ආදරය ලබන කලාකෘතිද දකින්නට නැති තරම්. අද ජනප‍්‍රියත්වය කියන්නේත් සූදුවක්. කැමරා ඉදිරිපිට නිර්මාණය කළ මිථ්‍යාවක්. අද ජනප‍්‍රිය කලාකරුවෙක් වෙන්නට නම් දූෂිත යාන්ත‍්‍රණයක කොටස්කරුවෙක් විය යුතුයි. එවැනි කෙනෙක්ට කිසිදා දැවැන්ත පේ‍්‍රක්ෂක ආදරයක් ලැබෙන්නේ නැහැ. ධන බලය ඇතිනම් ඕනෑම පුද්ගලයෙකු ද්‍රෝහියෙක් කළ හැකියි. විජේ කුමාරතුංග වැනි දේශපාලනයට සවිඥානික පුද්ගලයෙක් අද හිටියා නම් ඔහු දැවැන්ත දේශද්‍රෝහියෙක් ලෙස නම් කරනු ඇතැයි අපට හිතුණා.

රෝමන් රේන්ස්
විජය හා ජෝතිපාලගේ ජනප‍්‍රියත්වය ගැන කතාව අකුරු කරන්නට කල්පනා කළේ ඇමෙරිකාවේ සිදුවීමක් නිසා. ඇමෙරිකාවේ පේ‍්‍රක්ෂකයන් අතර දැඩි විරෝධයක් ලබා සිටි දැවැන්තම රූපවාහිනී තරුවක් එක විනාඩි පහක් තුළ ඇමෙරිකාවේ ආදරණීයම රූපවාහිනී චරිතයක් බවට පත්වූ ආකාරය නිසා. ඇමෙරිකාවේ ප‍්‍රධානම සාකච්ඡුා මාතෘකාවක් වූ නිසා. ඔහුගේ නම රෝමන් රේන්ස්.

රෝමන් රේන්ස් ගැන නොදන්නා අය වෙනුවෙන් පුංචි පසුබිම් කතා දෙකක් කියන්න වෙනවා. එකක් රෙස්ලින් ගැන. අනෙක රෝමන් රේන්ස් ගැන.

ඇමෙරිකානු රෙස්ලින් යනු ක‍්‍රීඩාවක් නොවෙයි. එය පේ‍්‍රක්ෂකයන් විනෝදයට පත්කිරීම පිණිස ක‍්‍රියාත්මක වෙන ප‍්‍රසංග විශේෂයක්. ජිම්නාස්ටික්, මැජික් හෝ සර්කස් සංදර්ශනයක් වගෙයි. ඔබ ඉදිරියේ සටන් කරන්නේ සැබෑ සටන් ක‍්‍රීඩකයන් නොවෙයි. ක‍්‍රියාදාම රංගන ශිල්පීන් හෝ සර්කස් ශිල්පීන් බඳු රෙස්ලින් සටන් ශිල්පීන් තමයි ඔබ ඉදිරියේ සටන් කරන්නේ. ජයග‍්‍රාහකයා කලින්ම තීරණය කරනවා.

රෙස්ලින්වල ජනප‍්‍රියත්වය සියවස් ගණනක් පැරණියි. මුලින්ම රෙස්ලින් වැඩසටහන් ප‍්‍රදේශවලට සීමා වුණා. විවිධ ප‍්‍රදේශවලින් පැමිණි රෙස්ලින් ක‍්‍රීඩකයන් ගෘහස්ථ ක‍්‍රීඩාංගණවල සිට රෙස්ලින් තරගවලට එකතුවුණා. ඇමෙරිකාවේ ඒ ඒ නගරවල රෙස්ලින් ආයතන තිබුණා. ඒ ඒ ප‍්‍රදේශවල රෙස්ලින් තරු හිටියා. ඒ තරු ඇමෙරිකාව පුරා සංචාරය කරමින් විවිධ ප‍්‍රදේශවල රෙස්ලින් තරගවලට එක්වුණා. ඒ තරුවල ජනප‍්‍රියත්වය අනුව ඒ ආයතනයේ ගොඩනැඟිල්ලට පැමිණ ප‍්‍රදේශවාසින් රෙස්ලින් තරග නැරඹුවා.

රෙස්ලින් තරු වර්ග දෙකක් සිටිනවා. එක් වර්ගයක් දුෂ්ටයන්. තවත් වර්ගයක් වීරයන්. වීරයන් කරන්නේ යහපත් දේවල්. ඔවුන් නීතියට ගරු කරනවා. දුෂ්ටයන් නීතියට ගරු කරන්නේ නැහැ. ඔවුන් නීති කඩමින්, දුෂ්ට ක‍්‍රියා කරමින් ජයගන්න උත්සාහ කරනවා. දුෂ්ටයන් ඉන්නේ වීරයන් වෙනුවෙන්. බොහෝ විට අවසානයේදී වීරයන් ජයගන්නවා. තරඟවල පිටපත් ලියැවෙන්නේ එහෙමයි.

ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. (අතීතයේදී ඩබ්ලිව්. ඩබ්ලිව්.එෆ්.) ආයතනය යනු ප‍්‍රදේශවලට සීමා වූ රෙස්ලින් ලෝකය පුරාම පැතිරවු සමාගමක්. රූපවාහිනිය ජනප‍්‍රිය වෙද්දී රූපවාහිනිය හරහා ඇමෙරිකාව පුරාම රෙස්ලින් වැඩසටහන් විකාශය කරන්නට ඔවුන් පටන්ගත්තා.

ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. විසින් සඳුදා රාත‍්‍රියේ සතිපතා විකාශය වෙන රූපවාහිනී වැඩසටහනක් ආරම්භ කළා. ‘රෝ’ නමින් ඒ වැඩසටහන හැඳින්වුවා. සතිපතා වැඩසටහනක් නිර්මාණය වෙද්දී පේ‍්‍රක්ෂකයන් සතිපතා රූපවාහිනිය ඉදිරියට ඇද බැඳ තබාගත යුතුයි. ඒ නිසා ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ ආයතනය වීරයන් සහ දුෂ්ටයන් අතර වඩා රසවත් කතා නිර්මාණය කළා. එමෙන්ම ඇමෙරිකාවේ සිනමාව, ගායනය වැනි ජනප‍්‍රිය කලාවන්ට අයිති පුද්ගලයන්ට මුදල් ගෙවා තමන්ගේ රෙස්ලින් වැඩසටහනට ගෙන්වාගත්තා. ඒ ජනප‍්‍රිය තරු තමන්ගේ කතාවලට සම්බන්ධ කරගත්තා. මේ වෙද්දී ඔවුන් මුළු ලෝකයේම ජනප‍්‍රිය සමාගමක්. ඔවුන් ජනප‍්‍රිය වෙද්දී දීර්ඝ කාලීනව පේ‍්‍රක්ෂකයන්ගේ ආදරය ලබන වීරයන් නිර්මාණය කළ යුතුයි. හල්ක් හෝගන්, අන්ඩර්ටේකර්, ද රොක්, ස්ටෝන් කෝල්ඞ් ස්ටීව් ඔස්ටින් හා ජෝන් සීනා වැනි ජනප‍්‍රියම රෙස්ලින් චරිත නිර්මාණය වෙන්නේ ඒ වෙනුවෙන්. මේ අයව චරිත ලෙස හැඳින්වුවේ ඉහත නම් කී අය අතරින් කිසිවෙකුගේ සැබෑ ජීවිතයේ නාමය එය නොවන නිසා. ඔවුන්ගේ සැබෑ නාමයන් වෙනුවට ඔවුන් වෙනුවෙන් චරිත නිර්මාණය කළා. පේ‍්‍රක්ෂකයන්ගේ ආදරය ලබන අන්දමේ චරිත. වැඩසටහන ජනප‍්‍රිය වෙද්දී තමන් ළඟ සිටින තරු අතරින් කිහිපයක් ආයතනය විසින් තෝරාගෙන ඔවුන්ව ජනප‍්‍රියත්වයේ ඉහළට තල්ලූ‍ කළ යුතුයි. එවැනි තරුවල වීරත්වය වඩවන පිටපත් නිර්මාණය කළ යුතුයි.

අපේ කතානායකයා වෙත එන්නේ එතැනින් පසුව. ජෝන් සීනා රෙස්ලින් පිටියෙන් සමුගන්නා වයසට ළංවෙද්දී ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය විසින් ඊළඟ පරම්පරාව වෙනුවෙන් ආදරණීයම රෙස්ලින් තරුවක් නිර්මාණය කළ යුතු වුණා. ආයතනයට තෝරාග ැනීම් රැුසක් තිබුණා. ඒ තෝරාගැනීම් අතරින් ආයතනය තෝරාගත්තේ ජෝ ඇනෝආ’යිව. ජෝ ඇනෝආ’යිට ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය දුන් නාමය රෝමන් රේන්ස්. රෝමන් රේන්ස්ව ජනප‍්‍රියත්වයේ ඉහළටම තල්ලූ‍ කරන්නට ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ ආයතනය පටන්ගත්තා. ඒත් ලොකු වැරැද්දක් සිද්ධවුණා. මීට පෙර ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය විසින් ඔසවා තැබූ වීරයන්ව පේ‍්‍රක්ෂකයන් විසින් පිළිගත්තත් රෝමන් රේන්ස්ව පේ‍්‍රක්ෂකයන් පිළිගත්තේ නැහැ. රෝමන් රේන්ස්ව ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. පිටපත්වලින් වීරත්වයට නඟද්දී පේ‍්‍රක්ෂකයන් විරෝධය පාන්න පටන්ගත්තා. රෝමන්ව ප‍්‍රතික්ෂේප කරමින් කෑගසන්නට පටන්ගත්තා. ‘රෝමන් සවුත්තුයි’ පේ‍්‍රක්ෂකාගාරය විසින් දැවැන්ත ක‍්‍රීඩාංගණවල වහල උඩ යන තරමට කෑගැසුවා.

එවැනි මොහොතක ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනයට තෝරාගැනීම් දෙකක් තිබුණා. අංක එක තමයි රෝමන්ව වීරයෙක් විදියට ඉදිරියට ගෙන නොගොස් ඔහු දුෂ්ටයෙක් බවට පත් කිරීම. පේ‍්‍රක්ෂකයන් ඔහුව ප‍්‍රතික්ෂේප කරද්දී ඔහුට අපූරුවට දුෂ්ට චරිතයක් කළ හැකියි. අනෙක් පැත්තෙන් ඔහුට ලබාදුන් තල්ලූ‍ව නවත්වා වෙනත් වීරයෙක්ව තෝරාග ැනීම. එහෙත් ඒ දෙකම වෙනුවට රෝමන්ගේ චරිතය වීර චරිතයක් ලෙසම ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය විසින් තබාගත්තා. ඔහුට පිටපත් ලියැවුණේත් වීරයෙක් ලෙස. ඒත් පේ‍්‍රක්ෂකයන් එය පිළිගත්තේ නැහැ. රෝමන් සහභාගී වූ රෙස්ලින් තරඟවලින් බහුතරය බැලූ බැල්මටම ව්‍යාජ ඒවා බව පෙනුණා. රෙස්ලින් රසිකයන් රෙස්ලින් තරඟයකදී බලාපොරොත්තුවෙන සරලම කාරණයක් තමයි තමන් නරඹන සටන් සැබෑ ඒවා ලෙස තමන්ට එත්තු ගැන්වීම. රෝමන් එහිදී දැඩිව අසාර්ථක වුණා. ඔහුගේ පහරවල් පුංචි දරුවෙක්ටවත් රිදෙනවායැයි විශ්වාස කළ නොහැකි බව සමහරුන් පෙන්වුවා.

ලොව ජනප‍්‍රියම රෙස්ලින් විචාරකයා වන ඬේව් මෙල්ස්ටර් විසින් වරක් ලීවේ රෝමන් විසින් ගිනිගන්නා ගොඩනැඟිල්ලක් ඉහළටම නැඟ එහි සිටින පුංචි දරුවෙකුගේ ජීවිතය බේරාගන්නා ආකාරය පෙන්වුවත් රෙස්ලින් පේ‍්‍රක්ෂකයන් කිසිදා රෝමන්ව වීරයෙක් ලෙස පිළි නොගනු ඇති බව. ගැටලූ‍ව ඇත්තේ රෝමන් වෙනුවෙන් ලියැවෙන පිටපත්වල නොවෙයි, රෝමන් සටන් කරන ආකාරයෙහි බව මෙල්ස්ටර් කීවා. ඒත් ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය හිතුවක්කාර ලෙස රෝමන්ව ඉදිරියටම ගෙනගියා. අවසානයේදී ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. යුනිවර්සල් හෙවිවේට් ශූරයා බවටත් රෝමන්ව පත් කළා.

පේ‍්‍රක්ෂකයන් සිටියේ රෝමන් කෙරෙහි දැඩි කෝපයෙන්. එහෙත් ඔක්තෝබර් 22 වැනි සඳුදා රෝ වැඩසටහනකදී රෝමන් කළ එකම එක කතාවකින් මුළු පේ‍්‍රක්ෂකාගාරයම ඔහු කෙරෙහි තිබුණු කෝපය බිමින් තැබුවා. තමන්ට නපුරු ලෙස සැලකීම පිළිබඳ සමාව ඉල්ලන්නට පටන්ගත්තා.

ඔක්තෝබර් 22 දා රෝ වැඩසටහනේදීත් රෝමන් රේන්ස් තම ශූරතාව කර තබාගෙන සුපුරුදු ලෙස වළල්ලට පියනැඟු‍වා. පේ‍්‍රක්ෂකයන් සුපුරුදු ලෙස වහළ දෙදරවමින් රෝමන්ට විරෝධය පෑවා. රෝමන් වළල්ලට ආවා. තමන්ගේ කතාව පටන්ගත්තා.

ඒ තරම් වෙනසක් කරන්නට රෝමන් රේන්ස් කීවේ පුංචිම පුංචි කතාවක්. ‘මගේ සැබෑ නම ජෝ ඇනෝආ’යි. මට අවුරුදු 21 දී ලියුකේමියාව වැළඳුණා. එදා ලියුකේමියාව පරාජය කරන්නට මට හැකිවුණත් දැන් නැවතත් මගේ ලියුකේමියාව මතුවෙලා. ඒ නිසා මට හෙවිවේට් ශූරතාව අත්හරින්න සිද්ධවෙනවා. මම ප‍්‍රතිකාර ලබන්නට රෙස්ලින් පිටියෙන් සමුගන්නවා. ඒත් මම විශ‍්‍රාම යන්නේ නැහැ. ලියුකේමියාව පරාජය කර මම නැවත එනවා.’ ඔහු ඔක්තෝබර් 22 දා කී කතාව එයයි.

රෝමන් කතාව ආරම්භ කරද්දි පේ‍්‍රක්ෂකයන් විවිධ හඬ නඟමින් රෝමන්ගේ කතාව ප‍්‍රතික්ෂේප කළා. කෑ ගැසීම් නිසා ඇතැම් පේ‍්‍රක්ෂකයන්ට රෝමන් කී දේ ඇසී තිබුණේත් නැහැ. ඒ නිසා ඇතැම් අය කෑගැසුවා. ඒත් කතාව ඇසුණු අය පුදුමයෙන් හිස් මත දෑත් තබාගනිද්දී මොකක් හෝ අවුලක් ඇතැයි ඝෝෂා කරමින් සිටි පේ‍්‍රක්ෂකයන්ටත් වැටහෙන්නට පටන්ගත්තා. ටිකෙන් ටික ඝෝෂාව නිහඬ වුණා. අන්තිමේදි දෙතුන්දෙනෙක් පමණක් කෑගසන තත්වයට පත්ව, ඒ දෙදෙනාත් නිහඬ වුණා. මීයට පිම්බාක් මෙන් නිහඬ වූ පේ‍්‍රක්ෂකාගාරයෙන් අඩක් රෝමන්ගේ කතාව අවසන් වෙද්දී දෑස්වල කඳුළු පුරවාගෙන සිටියා.

‘ඔබ මට චියර් කළත්, ඔබ මට විරෝධය පෑවත් මම ඒ දෙකටම එක සේ ආදරෙයි. කුමක් වුණත් ඔබ මට ප‍්‍රතිචාර දැක්වුවා. ඔබට ඒ වෙනුවෙන් ස්තූතියි.’ රෝමන් ඒ පේ‍්‍රක්ෂකයන්ට ස්තූති කළා.ඒ
‘ස්තූතියි රෝමන්’ යැයි මුළු පේ‍්‍රක්ෂකාගාරයම හඬ නඟාවියැයි කිසිදා රෙස්ලින් රසිකයන් හිතන්නට නැතිව ඇති. රෝමන් රේන්ස් වළල්ලෙන් පිටවද්දී ඇහුණේ ඒ හඬ.

ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය රෝමන් රේන්ස්ව ජනප‍්‍රිය කරවන්නට කොපමණ උත්සාහයක් ගත්තත්, ඒ වෙනුවෙන් කෙබඳු පිටපත් ලීවත් පේ‍්‍රක්ෂකයන් රෝමන්ව ප‍්‍රතික්ෂේප කළා. රෝමන්ට කෑ ගසා විරෝධය පෑවා. අන්තිමේදී සැබෑ ජීවිතය ඉදිරියට පැමිණෙද්දී සමස්ත රසික ප‍්‍රජාවම රෝමන් කෙරෙහි දැවැන්ත ආදරයකින් අදහස් දක්වන්නට පටන්ගත්තා. ලියුකේමියාව හෙවත් සාමාන්‍ය ජනවහරට අනුව රුධිර පිළිකාව යනු ඕනෑම මිනිසෙක්ව ත‍්‍රස්ත කරවන්නට සමත් රෝගී තත්ත්වයක්.

මේ සිදුවීමෙන් පසුව පේ‍්‍රක්ෂකාගාරය පමණක් නොව ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය අභ්‍යන්තරයේද බොහෝ අය හඬාවැටුණු බව පසුව ප‍්‍රසිද්ධ වුණා. රෝමන් රේන්ස් චරිතය ඉදිරිපත් කළ ජෝ ඇනෝආ’යිගේ රෝගී තත්වය පිළිබද බොහෝ අය දැන සිටියේ නැහැ. ඔවුන් එය දැනගෙන තිබුණේත් රෝ වැඩසටහනේදී ජෝ විසින් කළ කතාව නිසා. පසුව සම්මුඛ සාකච්ඡුාවලදී කතාකළ බොහෝ අය කියන්නට පටන්ගත්තේ ජෝ ඇනෝආ’යි යනු ආදරණීය පුද්ගලයෙක් බව. ධෛර්යසම්පන්න පුද්ගලයෙක් බව. අවුරුදු 21 දී ලියුකේමියාව සමඟ සටන්කොට, එය පරාජය කිරීමෙන් පසුව රෙස්ලින් වැනි කාය ශක්තිය සමග ගැට ගැසුණු ක්ෂේත‍්‍රයකට පා තබන්නට තරම් ජෝ ධෛර්ය සම්පන්න වූ බව. බොහෝ අය අවංකවම අදහස් දක්වමින් ජෝ වර්ණනා කළා. නවකයන් පවා කීවේ අතිශය ජනප‍්‍රිය තරුවක් වුණත් ඔහු තමන් වැනි නවකයන්ට ආදරණීය ලෙස සැලකූ බව. එවැනි අදහස් දැක්වීම් නිසා නිතැතින්ම සිහිපත් වුණේ විජය කුමාරතුංග හා ‍ජෝතිපාල වැනි අය පිළිබඳව සහෘද කලාකරුවන් විසින් දැක්වූ අදහස් දැක්වීම්.

එතෙක් පේ‍්‍රක්ෂකයන් සහ විචාරකයන් පතුරු ගැසූ අසාර්ථක, අදක්ෂ රෙස්ලින් තරුව වෙනුවට ධෛර්ය සම්පන්න පුද්ගලයෙක් පිළිබඳ අදහස් හුවමාරු වෙන්නට පටන්ගත්තා. සියල්ලන් ජෝ ඇනෝආ’යිව අගය කළා.

රූපවාහිනිය, අන්තර්ජාලය විසින් අප ඉදිරියේ නිර්මාණය කරන යථාර්ථය සහ සැබෑ ලෝකයේ ජීවිතය අතර මහා වෙනසක් තිබෙන බව ඒ වැඩසටහනේ ඒ නිමේෂය නරඹද්දී ලියුම්කරුට අවබෝධ වුණා. රෝමන් රේන්ස් නම් ප‍්‍රසිද්ධ රූපවාහිනී තරුව පසුපස ඉන්නේ ජෝ ඇනෝආ’යි නම් සැබෑ මිනිසා. ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනයත් ඒ මොහොතේ රෝමන් රේන්ස් වෙනුවට ජෝ ඇනෝආ’යිට රෙස්ලින් වළල්ලට පා තබා තමන්ගේ අදහස් කියන්නට ඉඩදීම බොහෝ අය අගය කර තිබුණා.

ජෝ ඇනෝආ’යි විසින් තම රුධිර පිළිකාව පරාජය කර නැවත රෙස්ලින් වළල්ලට පා තැබුවහොත් ඔහුගේ රෝමන් රේන්ස් චරිතය වීර චරිතයක් ලෙස පේ‍්‍රක්ෂකයන් බාරගනීවි. ඇතැම්විට මීට පෙර සිටි රෙස්ලින් වීරයන් සියල්ල අබිබවා ඔහුගේ චරිතය පේ‍්‍රක්ෂකයන් වැළඳගනීවි. මීට පෙර සිටි වීරයන් විසින් පරාජය කළ සියලූ දුෂ්ටයන්ට වඩා ලේ පිළිකාව දැවැන්ත දුෂ්ටයෙක් බව පේ‍්‍රක්ෂකයන් කල්පනා කරන්නට පටන්ගනීවි. රෝමන් රේන්ස් ගැන පොත්පත් ලියැවේවි. චිත‍්‍රපටි නිර්මාණය වේවි.

ඒ සියල්ල මැද රියැලිටි විසින් අප ඉදිරියේ මවා ඇති ලෝකය සහ සැබෑ ලෝකය අතර දැවැන්ත ඉරක් ඇතැයි අවබෝධ කරගන්නටත් රෝමන් රේන්ස් සිදුවීම ඉවහල් වෙනවා. මේ රුධිර පිළිකා කතාව රෝමන් රේන්ස් චරිතය ජනප‍්‍රිය කරවනු පිණිස ඩබ්ලිව්.ඩබ්ලිව්.ඊ. ආයතනය විසින් නිර්මාණය කළ දැවැන්ත බොරුවක්යැයි හෙට දිනයේ ප‍්‍රචාරය වුණහොත් රෝමන් රේන්ස් චරිතය හිටියාටත් වඩා පේ‍්‍රක්ෂකයන්ගේ විරෝධයට ලක්වේවි. රියැලිටි විසින් නිර්මාණය කළ කෘත‍්‍රිම ලෝකයේදී ජනප‍්‍රියත්වය මෙන්ම ජන විරෝධයත් අතර තිබෙන්නේ දශමයක වෙනසක් පමණයි.